Sourate 9 verset 93

Verset en arabe de la sourate 9 verset 93 :

۞ إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُ ۚ رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Il n’y a de voie (de reproche à), vraiment, que contre ceux qui demandent d’être dispensés, alors qu’ils sont riches. Il leur plaît de demeurer avec celles qui sont restées à l’arrière. Et Allah a scellé leurs cœurs et ils ne savent pas.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Il n’y a possibilité de reproche, en revanche, qu’à l’adresse de ceux qui te demandent de les exempter alors qu’ils sont riches. Ils sont satisfaits de rester à l’arrière (à l’instar des femmes). Allah a apposé un sceau sur leurs cœurs, si bien qu’ils ne savent rien.

Traduction par Rachid Maash :

Seuls méritent d’être sanctionnés ceux qui, bien que riches, te demandent de les dispenser de combattre, acceptant de rester à l’arrière avec les femmes et les enfants. Allah a apposé un sceau sur leurs cœurs, si bien qu’ils ne sont pas conscients des conséquences de leurs actes.

Analyse mot par mot :

1 (Est) seulement إِنَّمَا
2 la voie ٱلسَّبِيلُ
3 contre عَلَى
4 ceux qui ٱلَّذِينَ
5 te demandent permission (de s’abstenir) يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
6 alors qu’ils وَهُمْ
7 (sont) riches. أَغْنِيَآءُ
8 Ils sont devenus satisfaits رَضُوا۟
9 qu’ بِأَن
10 ils soient يَكُونُوا۟
11 avec مَعَ
12 celles qui restent à l’arrière ٱلْخَوَالِفِ
13 et a scellé وَطَبَعَ
14 Allâh ٱللَّهُ
15 sur عَلَىٰ
16 leurs cœurs, قُلُوبِهِمْ
17 donc ils فَهُمْ
18 ne لَا
19 savent (pas). يَعْلَمُونَ