Sourate 9 verset 74

Verset en arabe de la sourate 9 verset 74 :

يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ ۚ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ ۚ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًۭا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ils jurent par Allah qu’ils n’ont pas dit (ce qu’ils ont proféré), alors qu’en vérité ils ont dit la parole de la mécréance et ils ont rejeté la foi après avoir été musulmans. Ils ont projeté ce qu’ils n’ont pu accomplir. Mais ils n’ont pas de reproche à faire si ce n’est qu’Allah - ainsi que Son Messager - les a enrichis par Sa grâce. S’ils se repentaient, ce serait mieux pour eux. Et s’ils tournent le dos, Allah les châtiera d’un douloureux châtiment, ici-bas et dans l’au-delà; et ils n’auront sur Terre ni allié ni secoureur .

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ils jurent par Allah qu’ils n’ont rien dit, quand ils ont bien prononcé les mots de la mécréance. Ils ont mécru après s’être soumis en Musulmans. Ils ont vainement envisagé (d’avoir) ce qu’ils n’ont pu obtenir, et ils n’ont rien à dénoncer sinon qu’Allah les a comblés de Ses grâces, ainsi que Son Messager. S’ils reviennent à Allah repentants, cela vaudra mieux pour eux, et s’ils se détournent, Allah les soumettra à un supplice très douloureux dans ce bas monde et dans l’autre. Et sur terre, ils n’auront ni soutien ni secours.

Traduction par Rachid Maash :

Ils jurent par Allah qu’ils n’ont rien dit de mal, alors qu’ils ont prononcé des mots témoignant de leur impiété et renié ouvertement la foi qu’ils avaient feint d’embrasser. Leurs sinistres projets ont échoué. Qu’ont-ils d’ailleurs à reprocher à Allah et Son Messager sinon d’avoir été comblés de faveurs ? S’ils se repentent, ce sera bien mieux pour eux, mais s’ils s’obstinent, Allah leur infligera un châtiment douloureux ici-bas et dans l’au-delà. Nul, sur terre, ne sera en mesure de les soutenir ou de les protéger.

Analyse mot par mot :

1 Ils jurent يَحْلِفُونَ
2 par Allâh بِٱللَّهِ
3 (que) ne pas مَا
4 ils ont dit قَالُوا۟
5 alors que très certainement وَلَقَدْ
6 ils ont dit قَالُوا۟
7 (la) parole كَلِمَةَ
8 (de) la mécréance ٱلْكُفْرِ
9 et ont mécru وَكَفَرُوا۟
10 après بَعْدَ
11 leur (conversion à L’)Islam إِسْلَٰمِهِمْ
12 et ont eu l’intention وَهَمُّوا۟
13 de (faire) ce que بِمَا
14 ne pas لَمْ
15 ils ont pu atteindre. يَنَالُوا۟
16 Et ne pas وَمَا
17 ils ont reproché نَقَمُوٓا۟
18 sauf إِلَّآ
19 (parce) que أَنْ
20 les ont enrichis أَغْنَىٰهُمُ
21 Allâh ٱللَّهُ
22 et Son Messager وَرَسُولُهُۥ
23 de مِن
24 Sa faveur. فَضْلِهِۦ
25 S’ فَإِن
26 ils se repentent, يَتُوبُوا۟
27 il sera يَكُ
28 meilleur خَيْرًۭا
29 pour eux. لَّهُمْ
30 Et s’ وَإِن
31 ils se détournent, يَتَوَلَّوْا۟
32 les châtiera يُعَذِّبْهُمُ
33 Allâh ٱللَّهُ
34 (avec) un châtiment عَذَابًا
35 douloureux أَلِيمًۭا
36 dans فِى
37 l’ici-bas ٱلدُّنْيَا
38 et l’au-delà. وَٱلْءَاخِرَةِ
39 Et (il n’y aura) pas وَمَا
40 pour eux لَهُمْ
41 sur فِى
42 la terre ٱلْأَرْضِ
43 de مِن
44 protecteur وَلِىٍّۢ
45 et pas (non plus) وَلَا
46 (de) fort aideur contre les ennemis. نَصِيرٍۢ