Sourate 9 verset 13

Verset en arabe de la sourate 9 verset 13 :

أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوْمًۭا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ne combattrez-vous pas des gens qui ont violé leurs serments, qui ont voulu bannir le Messager et alors que ce sont eux qui vous ont attaqués les premiers? Les redoutez-vous ? C’est Allah qui est plus digne de votre crainte si vous êtes croyants !

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ne combattriez-vous pas des gens qui se sont parjurés, qui ont tenté de bannir le Messager et qui vous ont attaqués les premiers ? Les craindriez-vous ? Allah, Lui, est plus digne de votre crainte si vous êtes croyants.

Traduction par Rachid Maash :

N’allez-vous pas combattre des gens qui ont violé leur pacte et tenté d’expulser le Messager, et qui ont eux-mêmes engagé les hostilités ? Se peut-il que vous les redoutiez ? C’est plutôt Allah, si vous êtes vraiment croyants, que vous devez redouter.

Analyse mot par mot :

1 Est-ce que ne pas أَلَا
2 vous combattez تُقَٰتِلُونَ
3 un peuple قَوْمًۭا
4 (qui) a rompu نَّكَثُوٓا۟
5 son serment أَيْمَٰنَهُمْ
6 et a eu l’intention وَهَمُّوا۟
7 de faire sortir بِإِخْرَاجِ
8 Le Messager ٱلرَّسُولِ
9 et ils وَهُم
10 ont commencé (l’attaque contre) vous بَدَءُوكُمْ
11 (la) première أَوَّلَ
12 fois ? مَرَّةٍ
13 Est-ce que vous les craignez ? أَتَخْشَوْنَهُمْ
14 Alors Allâh (est) فَٱللَّهُ
15 plus en droit أَحَقُّ
16 que أَن
17 vous le craignez تَخْشَوْهُ
18 si إِن
19 vous êtes كُنتُم
20 croyants. مُّؤْمِنِينَ