Sourate 8 verset 72

Verset en arabe de la sourate 8 verset 72 :

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌۭ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ceux qui ont cru, émigré et lutté de leurs biens et de leurs personnes dans le sentier d’Allah, ainsi que ceux qui leur ont donné refuge et secours, ceux- là sont alliés les uns des autres. Quant à ceux qui ont cru et n’ont pas émigré, vous ne serez pas liés à eux, jusqu’à ce qu’ils émigrent. Et s’ils vous demandent secours au nom de la religion, à vous alors de leur porter secours, mais pas contre un peuple auquel vous êtes liés par un pacte. Et Allah observe bien ce que vous œuvrez .

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ceux qui ont cru, ont émigré et lutté en donnant de leurs biens et de leurs personnes pour la cause d’Allah, ceux qui leur ont donné asile et les ont soutenus, ceux-là seront parents et solidaires les uns des autres. Mais ceux qui ont cru et n’ont pas émigré, vous ne leur serez en rien redevables d’une telle alliance, tant qu’ils n’auront pas émigré. S’ils demandent votre soutien au service de la religion (commune), soutenez-les, à condition de ne pas le faire contre des gens avec lesquels vous êtes liés par un pacte. Allah Voit tout ce que vous faites.

Traduction par Rachid Maash :

Ceux qui, après avoir embrassé la foi, ont émigré et sacrifié leurs biens et leurs vies pour la cause d’Allah sont unis par des liens indéfectibles à ceux qui leur ont offert asile et prêté assistance. Quant à ceux qui se sont convertis sans pour autant quitter leur patrie, vous n’avez nullement à leur reconnaître de tels liens tant qu’ils n’ont pas émigré à leur tour. Si toutefois ils réclament votre soutien au nom de votre foi commune, apportez-leur votre assistance, à moins que ce soit contre un groupe auquel vous êtes liés par un pacte. Allah voit parfaitement ce que vous faites.

Analyse mot par mot :

1 Certes, إِنَّ
2 ceux qui ٱلَّذِينَ
3 ont accepté la foi ءَامَنُوا۟
4 et ont émigré وَهَاجَرُوا۟
5 et ont lutté وَجَٰهَدُوا۟
6 avec leurs richesses بِأَمْوَٰلِهِمْ
7 et (avec) eux-mêmes وَأَنفُسِهِمْ
8 dans فِى
9 (la) voie سَبِيلِ
10 (d’)Allâh ٱللَّهِ
11 et ceux qui وَٱلَّذِينَ
12 ont donné refuge ءَاوَوا۟
13 et ont aidé contre des ennemis, وَّنَصَرُوٓا۟
14 ceux-là (sont) أُو۟لَٰٓئِكَ
15 certains (d’)eux بَعْضُهُمْ
16 (les) alliés أَوْلِيَآءُ
17 (de) certains. بَعْضٍۢ
18 Et ceux qui وَٱلَّذِينَ
19 ont accepté la foi ءَامَنُوا۟
20 et n’ وَلَمْ
21 ont (pas) émigré, يُهَاجِرُوا۟
22 n’(est) pas مَا
23 à vous لَكُم
24 de مِّن
25 leur alliance وَلَٰيَتِهِم
26 quoi que ce soit مِّن
27 quoi que ce soit شَىْءٍ
28 jusqu’à ce qu’ حَتَّىٰ
29 ils émigrent (pour Allâh). يُهَاجِرُوا۟
30 Et s’ وَإِنِ
31 ils vous demandent de l’aide contre des ennemis ٱسْتَنصَرُوكُمْ
32 au (nom de) فِى
33 la religion, ٱلدِّينِ
34 alors (est obligatoire) à vous فَعَلَيْكُمُ
35 l’aide contre les ennemis ٱلنَّصْرُ
36 sauf إِلَّا
37 contre عَلَىٰ
38 un peuple قَوْمٍۭ
39 (qui) entre vous بَيْنَكُمْ
40 et [entre] eux وَبَيْنَهُم
41 (il y a) un engagement. مِّيثَٰقٌۭ
42 Et Allâh (est) وَٱللَّهُ
43 de ce que بِمَا
44 vous faites تَعْمَلُونَ
45 parfaitement voyant. بَصِيرٌۭ