Sourate 7 verset 148

Verset en arabe de la sourate 7 verset 148 :

وَٱتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et le peuple de Moïse adopta après lui un veau, fait de leurs parures: un corps qui semblait mugir. N’ont-ils pas vu qu’il ne leur parlait point et qu’il ne les guidait sur aucun chemin? Ils l’adoptèrent [comme divinité], et ils étaient des injustes.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Le peuple de Moïse, pendant son absence, prit (pour objet d’adoration) un veau (modelé à partir) de leurs ornements et qui produisait comme un mugissement. Ne voyaient-ils donc pas qu’il ne pouvait ni leur parler ni les guider vers aucune voie ? Ils le prirent (pour divinité) et furent vraiment injustes.

Traduction par Rachid Maash :

Après le départ de Moïse, les Hébreux façonnèrent, à partir de leurs bijoux, un veau, un corps sans vie faisant entendre comme un mugissement. Ne s’étaient-ils pas aperçus qu’il ne pouvait ni leur adresser la parole, ni leur indiquer la voie à suivre ? Ils lui vouèrent pourtant un culte coupable.

Analyse mot par mot :

1 Et a pris وَٱتَّخَذَ
2 (le) peuple قَوْمُ
3 (de) Moïse مُوسَىٰ
4 [] مِنۢ
5 après lui بَعْدِهِۦ
6 de مِنْ
7 leurs ornements حُلِيِّهِمْ
8 un veau : عِجْلًۭا
9 un corps sans sang liquide جَسَدًۭا
10 (à qui il y avait) à Lui لَّهُۥ
11 un mugissement. خُوَارٌ
12 Est-ce que ne pas أَلَمْ
13 ils ont vu يَرَوْا۟
14 qu’il أَنَّهُۥ
15 ne لَا
16 leur parlait (pas) يُكَلِّمُهُمْ
17 et ne وَلَا
18 les guidait (pas) يَهْدِيهِمْ
19 (vers) une voie ? سَبِيلًا
20 Ils l’ont pris (en tant qu’idole) ٱتَّخَذُوهُ
21 alors qu’ils étaient وَكَانُوا۟
22 injustes. ظَٰلِمِينَ