Sourate 65 verset 6

Verset en arabe de la sourate 65 verset 6 :

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَٰتِ حَمْلٍۢ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍۢ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et faites que ces femmes habitent où vous habitez, et suivant vos moyens. Et ne cherchez pas à leur nuire en les contraignant à vivre à l’étroit. Et si elles sont enceintes, pourvoyez à leurs besoins jusqu’à ce qu’elles aient accouché. Puis, si elles allaitent [l’enfant né] de vous, donnez-leur leurs salaires . Et concertez-vous [à ce sujet] de façon convenable. Et si vous rencontrez des difficultés réciproques, alors, une autre allaitera pour lui.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Logez (vos femmes répudiées) dans (les habitations) où vous résidez vous-mêmes, selon vos moyens. Ne leur cherchez pas noise en leur rendant la vie insupportable. Et si elles sont enceintes, assurez les dépenses qui leur sont nécessaires jusqu’à ce qu’elles accouchent. Si, (par la suite), elles allaitent (votre enfant), versez-leur une pension. Que vos concertations (à ce sujet) soient sereines et convenables. Mais, si vous ne vous vous êtes pas entendus, que l’allaitement soit confié à une autre (femme).

Traduction par Rachid Maash :

Hébergez, dans vos foyers et selon vos moyens, les femmes que vous avez répudiées, sans chercher à leur nuire pour rendre leur séjour insupportable. Si elles sont enceintes, subvenez à leurs besoins jusqu’à l’accouchement. Et si elles allaitent vos enfants, versez-leur une pension, fixée d’un commun accord et conforme à l’usage. Si vous ne parvenez pas à vous entendre, que l’allaitement soit confié à une nourrice.

Analyse mot par mot :

1 Faites-les habiter avec tranquillité أَسْكِنُوهُنَّ
2 [d’] مِنْ
3 حَيْثُ
4 vous habitez avec tranquillité سَكَنتُم
5 de مِّن
6 vos richesses trouvées وُجْدِكُمْ
7 et ne وَلَا
8 faites (pas) de mal (à) elles تُضَآرُّوهُنَّ
9 afin de placer de la détresse لِتُضَيِّقُوا۟
10 sur elles. عَلَيْهِنَّ
11 Et si وَإِن
12 elles sont كُنَّ
13 des compagnes أُو۟لَٰتِ
14 (de) grossesse, حَمْلٍۢ
15 alors dépensez فَأَنفِقُوا۟
16 pour elles عَلَيْهِنَّ
17 jusqu’à-ce qu’ حَتَّىٰ
18 elles accouchent يَضَعْنَ
19 (de) leur fétus. حَمْلَهُنَّ
20 Et ensuite, si فَإِنْ
21 elles allaitent أَرْضَعْنَ
22 pour vous, لَكُمْ
23 alors donnez (à) elles فَـَٔاتُوهُنَّ
24 leurs compensations أُجُورَهُنَّ
25 et consultez-vous وَأْتَمِرُوا۟
26 entre vous بَيْنَكُم
27 avec du convenable. بِمَعْرُوفٍۢ
28 Et si وَإِن
29 vous causez de la difficulté à l’un l’autre, تَعَاسَرْتُمْ
30 alors allaitera très bientôt فَسَتُرْضِعُ
31 pour lui لَهُۥٓ
32 une autre. أُخْرَىٰ