Sourate 60 verset 4

Verset en arabe de la sourate 60 verset 4 :

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Certes, vous avez eu un bel exemple [à suivre] en Abraham et en ceux qui étaient avec lui, quand ils dirent à leur peuple : "Nous vous désavouons, vous et ce que vous adorez en dehors d’Allah. Nous vous renions. Entre vous et nous, l’inimitié et la haine sont à jamais déclarées jusqu’à ce que vous croyiez en Allah, seul." Exception faite de la parole d’Abraham [adressée] à son père : "J’implorerai certes, le pardon [d’Allah] en ta faveur bien que je ne puisse rien pour toi auprès d’Allah." "Seigneur, c’est en Toi que nous mettons notre confiance et à Toi nous revenons [repentants]. Et vers Toi est le Devenir.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Vous avez un exemple édifiant en Abraham et en ceux qui étaient avec lui, lorsqu’ils dirent à leur peuple : « Nous vous désavouons, vous et ce que vous adorez en dehors d’Allah. Nous vous renions. L’inimitié et la rancœur sont désormais et à tout jamais entre nous, tant que vous n’aurez pas cru exclusivement en Allah. » À l’exception de ce qu’avait dit Abrahm à son père : « J’implorerai en ta faveur le pardon (d’Allah), mais je ne pourrai rien faire pour toi contre (la sentence) d’Allah. Seigneur ! C’est à Toi que nous nous en remettons, c’est auprès de Toi que nous nous repentons, et c’est vers Toi que sera le devenir !

Traduction par Rachid Maash :

Vous avez un bel exemple en Abraham et en ses compagnons, lorsqu’ils dirent aux leurs : « Nous vous désavouons et vous renions, vous et les fausses divinités que vous adorez en dehors d’Allah. Inimitié et haine sont à jamais déclarées entre nous tant que vous ne croirez pas en Allah seul. » Exception faite de ces paroles adressées par Abraham à son père : « Je ne manquerai pas d’implorer le pardon d’Allah en ta faveur, bien que je ne puisse rien pour toi contre le châtiment d’Allah. » Abraham et ses compagnons implorèrent : « C’est à Toi, Seigneur, que nous nous en remettons, que nous revenons repentants et que nous retournerons !

Analyse mot par mot :

1 Certes, قَدْ
2 il y a كَانَتْ
3 pour vous لَكُمْ
4 un exemple أُسْوَةٌ
5 bon حَسَنَةٌۭ
6 dans فِىٓ
7 Abraham إِبْرَٰهِيمَ
8 et ceux qui وَٱلَّذِينَ
9 (étaient) avec lui, مَعَهُۥٓ
10 quand إِذْ
11 ils ont dit قَالُوا۟
12 à leur peuple لِقَوْمِهِمْ
13 « Certes, nous (sommes) إِنَّا
14 désavoués بُرَءَٰٓؤُا۟
15 de vous مِنكُمْ
16 et de ce que وَمِمَّا
17 vous adorez تَعْبُدُونَ
18 d’ مِن
19 en-dehors دُونِ
20 (d’)Allâh, ٱللَّهِ
21 nous avons dénié كَفَرْنَا
22 [envers] vous بِكُمْ
23 et se sont révélées وَبَدَا
24 entre nous بَيْنَنَا
25 et [entre] vous وَبَيْنَكُمُ
26 l’hostilité dans les cœurs ٱلْعَدَٰوَةُ
27 et la haine وَٱلْبَغْضَآءُ
28 (pour) toujours أَبَدًا
29 jusqu’à-ce que حَتَّىٰ
30 vous croyiez تُؤْمِنُوا۟
31 en Allâh بِٱللَّهِ
32 Lui seul. », وَحْدَهُۥٓ
33 sauf إِلَّا
34 (la) parole قَوْلَ
35 (d’)Abraham إِبْرَٰهِيمَ
36 à son père : لِأَبِيهِ
37 « Je demanderai très certainement pardon لَأَسْتَغْفِرَنَّ
38 pour toi لَكَ
39 et ne pas وَمَآ
40 je possède أَمْلِكُ
41 pour toi لَكَ
42 d’ مِنَ
43 Allâh ٱللَّهِ
44 de مِن
45 chose. » شَىْءٍۢ
46 « Notre Maître ! رَّبَّنَا
47 En toi عَلَيْكَ
48 nous avons placé notre confiance تَوَكَّلْنَا
49 et vers Toi وَإِلَيْكَ
50 nous sommes venus en repentir أَنَبْنَا
51 et vers Toi وَإِلَيْكَ
52 (est) la destination ! ٱلْمَصِيرُ