Sourate 6 verset 122

Verset en arabe de la sourate 6 verset 122 :

أَوَمَن كَانَ مَيْتًۭا فَأَحْيَيْنَٰهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًۭا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍۢ مِّنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَٰفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Est-ce que celui qui était mort et que Nous avons ramené à la vie et à qui Nous avons assigné une lumière grâce à laquelle il marche parmi les gens, est pareil à celui qui est dans les ténèbres sans pouvoir en sortir ? Ainsi on a enjolivé aux mécréants ce qu’ils œuvrent.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Celui qui était mort et que Nous avons fait revivre, qui a reçu de Nous une lumière pour marcher parmi les hommes, est-il semblable à celui qui est plongé dans les ténèbres et ne saurait en sortir ? Ainsi sont embellies, aux yeux des mécréants, les actions qui étaient les leurs.

Traduction par Rachid Maash :

Celui qui était mort et que Nous avons ramené à la vie en lui accordant une lumière qui éclaire son chemin est-il comparable à celui qui est prisonnier des ténèbres dont il ne peut se libérer ? C’est ainsi que leurs œuvres sont embellies aux yeux des impies.

Analyse mot par mot :

1 Et est-ce que celui qui أَوَمَن
2 était كَانَ
3 mort مَيْتًۭا
4 et (qui) Nous lui avons ensuite donné la vie فَأَحْيَيْنَٰهُ
5 et avons placé وَجَعَلْنَا
6 pour Lui لَهُۥ
7 une lumière نُورًۭا
8 (par qui) il marche يَمْشِى
9 par elle بِهِۦ
10 parmi فِى
11 les gens (est) ٱلنَّاسِ
12 comme celui dont كَمَن
13 son exemple مَّثَلُهُۥ
14 (est) dans فِى
15 les ténèbres ٱلظُّلُمَٰتِ
16 (dans l’état où) il n’est pas لَيْسَ
17 du tout quelqu’un qui sort بِخَارِجٍۢ
18 d’elles ? مِّنْهَا
19 Ainsi كَذَٰلِكَ
20 a été enjolivée زُيِّنَ
21 pour les mécréants لِلْكَٰفِرِينَ
22 ce qu’ مَا
23 ils faisaient كَانُوا۟
24 ils faisaient. يَعْمَلُونَ