Sourate 59 verset 14

Verset en arabe de la sourate 59 verset 14 :

لَا يُقَٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًۭى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍۭ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌۭ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًۭا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْقِلُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Tous ne vous combattront que retranchés dans des cités fortifiées ou de dernière des murailles. Leurs dissensions internes sont extrêmes. Tu les croirais unis, alors que leurs cœurs sont divisés. C’est qu’ils sont des gens qui ne raisonnent pas.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ils ne vous combattent réunis que de l’intérieur des cités fortifiées ou de derrière des murailles. Leur animosité est entre eux féroce : tu les tiens pour unis mais leurs cœurs sont divisés, car ce sont des gens qui ne savent raisonner.

Traduction par Rachid Maash :

Ils ne vous combattront, en unissant leurs forces, qu’à l’abri de leurs cités fortifiées ou retranchés derrière leurs murailles. Les uns nourrissent une terrible animosité envers les autres. On les croirait unis, alors qu’en réalité leurs dissensions sont profondes. Ce sont en effet des gens privés de toute raison.

Analyse mot par mot :

1 Ne pas لَا
2 ils vous combattront يُقَٰتِلُونَكُمْ
3 tous ensembles جَمِيعًا
4 sauf إِلَّا
5 dans فِى
6 des villages قُرًۭى
7 fortifiés مُّحَصَّنَةٍ
8 ou أَوْ
9 de مِن
10 derrière وَرَآءِ
11 des murs. جُدُرٍۭ
12 Leur force de combat بَأْسُهُم
13 entre eux بَيْنَهُمْ
14 (est) sévère. شَدِيدٌۭ
15 Tu les penses تَحْسَبُهُمْ
16 (êtres) assemblés جَمِيعًۭا
17 alors que leurs cœurs وَقُلُوبُهُمْ
18 (sont) diverses. شَتَّىٰ
19 Cela (est) ذَٰلِكَ
20 parce qu’ils (sont) بِأَنَّهُمْ
21 des gens قَوْمٌۭ
22 (qui) ne لَّا
23 raisonnent (pas). يَعْقِلُونَ