Sourate 53 verset 32

Verset en arabe de la sourate 53 verset 32 :

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C’est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté ; c’est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

ceux-là qui évitent les péchés majeurs et les turpitudes et (ne faiblissent que devant) les peccadilles. Vaste est le pardon de ton Seigneur ! Il en Sait sur vous mieux (que personne) quand Il vous a créés à partir de la terre, et quand vous n’étiez que des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vous tenez pas trop pour des gens purs (et infaillibles), car Lui Sait mieux qui (Le) craint pieusement.

Traduction par Rachid Maash :

ceux qui fuient les péchés les plus graves et les actes infâmes, commettant uniquement des fautes vénielles. Le pardon de ton Seigneur est infini. Il savait parfaitement à quoi s’en tenir à votre sujet lorsqu’Il vous a créés de terre et lorsque vous n’étiez que des embryons dans le ventre de vos mères. Ne vantez donc pas vos propres mérites. Il sait parfaitement qui Le craint réellement.

Analyse mot par mot :

1 ceux qui ٱلَّذِينَ
2 évitent يَجْتَنِبُونَ
3 (les) grands كَبَٰٓئِرَ
4 (parmi) les péchés ٱلْإِثْمِ
5 et les immoralités وَٱلْفَوَٰحِشَ
6 sauf إِلَّا
7 la petite possession par un diable. ٱللَّمَمَ
8 Certes, إِنَّ
9 ton Maître رَبَّكَ
10 (est) ample وَٰسِعُ
11 (dans) le pardon. ٱلْمَغْفِرَةِ
12 Il (est) هُوَ
13 plus connaisseur أَعْلَمُ
14 de vous بِكُمْ
15 quand إِذْ
16 Il vous a créés أَنشَأَكُم
17 de مِّنَ
18 la terre ٱلْأَرْضِ
19 et quand وَإِذْ
20 vous (étiez) أَنتُمْ
21 des embryons أَجِنَّةٌۭ
22 dans فِى
23 (les) ventres بُطُونِ
24 (de) vos mères, أُمَّهَٰتِكُمْ
25 donc ne فَلَا
26 déclarez (pas) purs تُزَكُّوٓا۟
27 vous-mêmes. أَنفُسَكُمْ
28 Il (est) هُوَ
29 plus connaisseur أَعْلَمُ
30 de qui بِمَنِ
31 craint avec piété. ٱتَّقَىٰٓ