Sourate 5 verset 33

Verset en arabe de la sourate 5 verset 33 :

إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son Messager, et qui s’efforcent de semer la corruption sur la Terre, c’est qu’ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu’ils soient expulsés du pays. Ce sera pour eux l’ignominie ici-bas; et dans l’au-delà, il y aura pour eux un énorme châtiment,

Traduction par Montada Islamic Foundation :

La sanction de ceux qui font la guerre à Allah et à Son Messager, qui s’emploient à semer la corruption sur terre, est d’être eux-mêmes mis à mort ou crucifiés, d’avoir les mains et les pieds coupés par croisement, ou d’être bannis du pays. Telle est l’infamie (dont ils seront marqués) en ce bas monde, et ils auront dans l’autre un terrible supplice,

Traduction par Rachid Maash :

Il ne peut y avoir d’autre peine pour ceux qui, en provoquant des troubles sur terre, déclarent la guerre à Allah et Son Messager que d’être impitoyablement mis à mort ou crucifiés, ou d’avoir la main coupée, ainsi que le pied opposé, ou encore d’être bannis de leur patrie. Telle est l’ignominie à laquelle ils seront exposés ici-bas, avant de subir d’affreux tourments dans l’au-delà.

Analyse mot par mot :

1 (Est) seulement إِنَّمَا
2 (la) récompense non-diminuée جَزَٰٓؤُا۟
3 (de) ceux qui ٱلَّذِينَ
4 font la guerre يُحَارِبُونَ
5 (contre) Allâh ٱللَّهَ
6 et Son Messager وَرَسُولَهُۥ
7 et mettent de l’effort وَيَسْعَوْنَ
8 sur فِى
9 la terre ٱلْأَرْضِ
10 (pour causer) de la corruption فَسَادًا
11 qu’ أَن
12 ils soient massacrés يُقَتَّلُوٓا۟
13 ou أَوْ
14 soient crucifiés يُصَلَّبُوٓا۟
15 ou أَوْ
16 soient coupés تُقَطَّعَ
17 leur mains أَيْدِيهِمْ
18 et leurs pieds وَأَرْجُلُهُم
19 de مِّنْ
20 (côtés) opposé(s) خِلَٰفٍ
21 ou أَوْ
22 soient exilés يُنفَوْا۟
23 de مِنَ
24 la terre. ٱلْأَرْضِ
25 Cela ذَٰلِكَ
26 (est) pour eux لَهُمْ
27 de la disgrâce خِزْىٌۭ
28 dans فِى
29 l’ici-bas. ٱلدُّنْيَا
30 Et (il y aura) pour eux وَلَهُمْ
31 dans فِى
32 l’au-delà ٱلْءَاخِرَةِ
33 un châtiment عَذَابٌ
34 immense. عَظِيمٌ