Sourate 5 verset 32

Verset en arabe de la sourate 5 verset 32 :

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Pour cela, Nous avons prescrit aux Enfants d’Israël que quiconque tuerait une personne non coupable d’un meurtre ou d’une corruption sur la terre, c’est comme s’il avait tué tous les hommes. Et quiconque lui fait don de la vie, c’est comme s’il faisait don de la vie à tous les hommes. En effet Nos Messagers sont venus à eux avec les preuves (évidentes) . Et puis voilà, qu’en dépit de cela, beaucoup d’entre eux se mirent à commettre des excès sur la Terre .

Traduction par Montada Islamic Foundation :

C’est pour cela que Nous avons prescrit aux Enfants d’Israël (la loi que voici) : Quiconque aura tué une personne sans que celle-ci n’ait commis un meurtre ou semé la corruption sur terre, c’est comme s’il avait tué l’humanité entière. Et quiconque l’aura fait revivre, c’est comme s’il avait fait revivre l’humanité entière. Nos Messagers leur ont apporté les preuves évidentes, et pourtant beaucoup d’entre eux se laissent aller à leurs excès sur terre.

Traduction par Rachid Maash :

C’est la raison pour laquelle Nous avons enseigné aux fils d’Israël que tuer un seul être humain - sauf en application de la loi du talion ou parce qu’il sème la corruption sur terre - revenait à tuer l’humanité toute entière, et que préserver une seule vie humaine revenait à préserver l’humanité entière. Malgré toutes les preuves qui leur ont été apportées par Nos Messagers, nombre d’entre eux se livrent aux pires excès sur terre.

Analyse mot par mot :

1 À مِنْ
2 cause أَجْلِ
3 (de) cela ذَٰلِكَ
4 Nous avons prescrit كَتَبْنَا
5 aux عَلَىٰ
6 enfants بَنِىٓ
7 (d’)Israël إِسْرَٰٓءِيلَ
8 que lui أَنَّهُۥ
9 qui مَن
10 tue قَتَلَ
11 une âme نَفْسًۢا
12 sans بِغَيْرِ
13 (qu’elle ait tué) une âme نَفْسٍ
14 ou أَوْ
15 (qu’elle ait causée) de la corruption فَسَادٍۢ
16 sur فِى
17 la terre, ٱلْأَرْضِ
18 alors (c’est) comme s’ فَكَأَنَّمَا
19 il avait tué قَتَلَ
20 les gens ٱلنَّاسَ
21 tous ensembles. جَمِيعًۭا
22 Et quiconque وَمَنْ
23 lui donne la vie, أَحْيَاهَا
24 alors (c’est) comme s’ فَكَأَنَّمَآ
25 il avait donné la vie أَحْيَا
26 (aux) gens ٱلنَّاسَ
27 tous ensembles. جَمِيعًۭا
28 Et très certainement وَلَقَدْ
29 sont arrivés (chez) eux جَآءَتْهُمْ
30 Nos Messagers رُسُلُنَا
31 avec les preuves claires بِٱلْبَيِّنَٰتِ
32 puis ثُمَّ
33 certes إِنَّ
34 beaucoup كَثِيرًۭا
35 d’eux مِّنْهُم
36 après بَعْدَ
37 cela ذَٰلِكَ
38 (sont) sur فِى
39 la terre ٱلْأَرْضِ
40 certainement excessifs. لَمُسْرِفُونَ