Sourate 47 verset 4

Verset en arabe de la sourate 47 verset 4 :

فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍۢ ۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَٰلَهُمْ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Lorsque vous rencontrez (au combat) ceux qui ont mécru frappez-en les cous. Puis, quand vous les avez dominés , enchaînez-les solidement. Ensuite, c’est soit la libération gratuite, soit la rançon, jusqu’à ce que la guerre dépose ses fardeaux. Il en est ainsi, car si Allah voulait, Il se vengerait Lui-même contre eux, mais c’est pour vous éprouver les uns par les autres. Et ceux qui seront tués dans le chemin d’Allah, Il ne rendra jamais vaines leurs actions.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Quand vous rencontrez (au combat) ceux qui ont mécru, frappez-les à mort, d’estoc et de taille. Une fois que vous aurez pris le dessus sur eux, enchaînez-en solidement les captifs. Après, ce sera soit la libération gracieuse, soit la réclamation d’une rançon, jusqu’à ce que la guerre soit terminée. Cela, et si Allah le voulait, c’est Lui-même Qui Se vengerait d’eux, mais (s’Il ne le fait pas) c’est pour vous éprouver les uns par les autres. Ceux qui seront tués pour la cause d’Allah, (Allah) ne rendra pas vaines leurs œuvres.

Traduction par Rachid Maash :

Lorsque vous affrontez les mécréants, fauchez-les jusqu’à ce qu’ils soient totalement écrasés et forcés de déposer les armes. Enchaînez alors solidement les prisonniers qui seront libérés gracieusement ou contre rançon. Allah, qui vous a prescrit ceci, pourrait s’Il le voulait les vaincre, mais Il veut vous éprouver les uns par les autres. Allah ne laissera jamais se perdre la récompense des hommes qui luttent pour Sa cause.

Analyse mot par mot :

1 Donc quand فَإِذَا
2 vous rencontrez لَقِيتُمُ
3 ceux qui ٱلَّذِينَ
4 ont mécru, كَفَرُوا۟
5 alors (frappez avec le) frappement فَضَرْبَ
6 (des) cous (des mécréants) ٱلرِّقَابِ
7 jusqu’à-ce que, حَتَّىٰٓ
8 quand إِذَآ
9 vous avez infligé un massacre (parmi) eux, أَثْخَنتُمُوهُمْ
10 alors rendez fortes فَشُدُّوا۟
11 les menottes ٱلْوَثَاقَ
12 et ensuite, soit فَإِمَّا
13 (donnez) une faveur مَنًّۢا
14 après (cela) بَعْدُ
15 ou soit وَإِمَّا
16 (prenez) une rançon فِدَآءً
17 jusqu’à-ce que حَتَّىٰ
18 dépose تَضَعَ
19 la guerre ٱلْحَرْبُ
20 ses fardeaux. أَوْزَارَهَا
21 Cela. ذَٰلِكَ
22 Et si وَلَوْ
23 voulait يَشَآءُ
24 Allâh, ٱللَّهُ
25 Il se vengerait certainement لَٱنتَصَرَ
26 contre eux مِنْهُمْ
27 mais (c’est) وَلَٰكِن
28 afin qu’Il éprouve sévèrement et visiblement لِّيَبْلُوَا۟
29 certains (de) vous بَعْضَكُم
30 par certains. بِبَعْضٍۢ
31 Et ceux qui وَٱلَّذِينَ
32 ont été tués قُتِلُوا۟
33 dans فِى
34 (la) voie سَبِيلِ
35 (d’)Allâh, ٱللَّهِ
36 alors jamais فَلَن
37 Il rendra perdues يُضِلَّ
38 leurs actions. أَعْمَٰلَهُمْ