Sourate 47 verset 20

Verset en arabe de la sourate 47 verset 20 :

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌۭ ۖ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌۭ مُّحْكَمَةٌۭ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ceux qui ont cru disent : "Ah ! Si une Sourate descendait !" Puis, quand on fait descendre une Sourate explicite et qu’on y mentionne le combat, tu vois ceux qui ont une maladie au cœur te regarder du regard de celui qui s’évanouit devant la mort. Seraient bien préférables pour eux

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ceux qui ont cru disent : « Si seulement venait (d’Allah) une sourate ! » Mais aussitôt qu’est révélée une sourate explicite où est évoqué le combat, tu vois ceux dont les cœurs sont rongés par la maladie (du doute) te regarder avec les yeux de qui s’évanouirait devant la mort. Mieux vaudraient pour eux

Traduction par Rachid Maash :

Les croyants disent : « Si seulement une sourate imposant la lutte armée était révélée ! » Mais lorsque est révélée une sourate prescrivant explicitement le combat, tu vois ceux dont les cœurs sont malades te regarder avec les yeux d’un moribond. Malheur à eux !

Analyse mot par mot :

1 Et disent وَيَقُولُ
2 ceux qui ٱلَّذِينَ
3 ont accepté la foi : ءَامَنُوا۟
4 « Pourquoi n’ لَوْلَا
5 a (pas) été descendue [en étapes] نُزِّلَتْ
6 une sourate ? » سُورَةٌۭ
7 Et ensuite, quand فَإِذَآ
8 est descendue أُنزِلَتْ
9 une sourate سُورَةٌۭ
10 absolument claire مُّحْكَمَةٌۭ
11 et est mentionné وَذُكِرَ
12 en elle فِيهَا
13 le combat, ٱلْقِتَالُ
14 tu vois رَأَيْتَ
15 ceux qui ٱلَّذِينَ
16 (il y a) dans فِى
17 leurs cœurs قُلُوبِهِم
18 une maladie مَّرَضٌۭ
19 (alors qu’)ils regardent يَنظُرُونَ
20 vers toi إِلَيْكَ
21 (avec le) regard نَظَرَ
22 (de) celui qui est couvert d’inconscience ٱلْمَغْشِىِّ
23 [sur lui] عَلَيْهِ
24 par مِنَ
25 la mort. ٱلْمَوْتِ
26 Malheur donc فَأَوْلَىٰ
27 à eux ! لَهُمْ