Sourate 47 verset 18

Verset en arabe de la sourate 47 verset 18 :

فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ ۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَىٰهُمْ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Qu’est-ce qu’ils attendent sinon que l’Heure leur vienne à l’improviste ? Or ses signes avant-coureurs sont certes déjà venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (à l’improviste) ?

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Qu’attendent-ils donc sinon que d’être surpris par l’Heure, qui fondra soudain sur eux ? Ses indices précurseurs sont déjà venus. Mais à quoi bon leur servira de s’en souvenir quand elle les surprendra vraiment ?

Traduction par Rachid Maash :

Qu’attendent-ils sinon que l’Heure, dont les signes avant-coureurs sont déjà apparus, vienne les surprendre ? Mais à quoi leur servira-t-il de se repentir lorsque sonnera l’Heure ?

Analyse mot par mot :

1 Est-ce que donc فَهَلْ
2 ils attendent يَنظُرُونَ
3 sauf إِلَّا
4 L’Heure ٱلسَّاعَةَ
5 qu’ أَن
6 elle leur vienne تَأْتِيَهُم
7 soudainement ? بَغْتَةًۭ
8 Alors certainement فَقَدْ
9 sont arrivées جَآءَ
10 ses indications. أَشْرَاطُهَا
11 Comment donc فَأَنَّىٰ
12 (sera) à eux, لَهُمْ
13 quand إِذَا
14 elle sera arrivée (chez) eux, جَآءَتْهُمْ
15 leur rappel ? ذِكْرَىٰهُمْ