Sourate 45 verset 24

Verset en arabe de la sourate 45 verset 24 :

وَقَالُوا۟ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et ils dirent : "Il n’y a pour nous que la vie d’ici-bas: nous mourons et nous vivons et seul le temps nous fait périr." Ils n’ont de cela aucune connaissance : ils ne font qu’émettre des conjectures.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ils disent : « Il n’y a rien que notre vie en ce bas monde. Nous mourons et nous vivons et seul nous fait périr le temps. » Ils n’en savent pourtant rien, ils ne font que se perdre en conjectures.

Traduction par Rachid Maash :

Ils affirment : « Il n’y a rien après la mort. Une génération disparaît, remplacée par une autre. Le temps passe et nous emporte. » Ils n’en ont aucune certitude, se contentant d’avancer des suppositions.

Analyse mot par mot :

1 Et ils ont dit : وَقَالُوا۟
2 « Ne pas مَا
3 elle (est) هِىَ
4 sauf إِلَّا
5 notre vie حَيَاتُنَا
6 (de) l’ici-bas, ٱلدُّنْيَا
7 nous mourrons نَمُوتُ
8 et vivons وَنَحْيَا
9 et ne وَمَا
10 nous détruit (pas) يُهْلِكُنَآ
11 sauf إِلَّا
12 le temps. » ٱلدَّهْرُ
13 Et ne pas وَمَا
14 (il y a) à eux لَهُم
15 au sujet de cela بِذَٰلِكَ
16 de مِنْ
17 savoir. عِلْمٍ
18 Ne pas إِنْ
19 ils (font) هُمْ
20 sauf إِلَّا
21 supposer. يَظُنُّونَ