Verset en arabe de la sourate 43 verset 58 :
وَقَالُوٓا۟ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
en disant : "Nos dieux sont-ils meilleurs, ou bien lui ?" Ce n’est que par polémique qu’ils te le citent comme exemple. Ce sont plutôt des gens chicaniers.
Traduction par Montada Islamic Foundation :
en disant : « Qui de nos divinités ou de lui est meilleur ? » Mais ce n’est que (par goût) de la polémique qu’ils te le citent en exemple : ce sont des gens querelleurs.
Traduction par Rachid Maash :
disant : « Est-il meilleur que Nos divinités ? » Ils ne te le donnent en exemple que par goût de la polémique et de la dispute1Les païens de la Mecque, expliquent nombre d’exégètes, exultèrent pensant avoir invoqué un argument irréfutable contre le Prophète. En effet, selon eux, Jésus n’est pas meilleur que leurs divinités, car si celles-ci sont adorées par eux, Jésus est adoré par les chrétiens. Or, Allah dit dans le Coran : « Vous et les fausses divinités que vous adorez en dehors d’Allah servirez de combustible à la Géhenne. » (21, 98). Argument fallacieux, car Jésus n’a jamais appelé les hommes à l’adorer et les idoles ne sont que des objets inertes. Allah interrogera d’ailleurs Jésus, le Jour de la résurrection, en ces termes : « Jésus, fils de Marie ! Est-ce toi qui as demandé aux hommes de t’élever, toi et ta mère, au rang de divinités en dehors d’Allah ? » Il répondra : « Gloire à Toi ! Il ne m’appartient pas de m’attribuer ce rang sans droit. » (5, 116).
Analyse mot par mot :
1 Et ils ont dit : وَقَالُوٓا۟
2 « Est-ce que nos dieux ءَأَٰلِهَتُنَا
3 (sont) meilleurs خَيْرٌ
4 ou أَمْ
5 lui ? » هُوَ
6 Ne pas مَا
7 ils le mettent en avant ضَرَبُوهُ
8 pour toi لَكَ
9 sauf إِلَّا
10 (en) argumentation. جَدَلًۢا
11 Plutôt, بَلْ
12 ils (sont) هُمْ
13 des gens قَوْمٌ
14 (qui) se disputent. خَصِمُونَ