Sourate 42 verset 18

Verset en arabe de la sourate 42 verset 18 :

يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ceux qui n’y croient pas cherchent à la hâter; tandis que ceux qui croient en sont craintifs et savent qu’elle est la pure vérité. Et ceux qui discutent à propos de l’Heure sont dans un égarement lointain.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ceux qui n’y croient pas voudraient en hâter (la venue) et ceux qui (y) croient en redoutent l’arrivée. Ils savent, (quant à eux) qu’elle est pure vérité. Ceux qui doutent de l’Heure vont loin dans l’égarement.

Traduction par Rachid Maash :

Ceux qui n’y croient pas te pressent par défi d’en hâter la venue, tandis que ceux qui y croient, ceux qui savent qu’elle est inéluctable, en redoutent l’avènement. En vérité, ceux qui doutent de l’Heure sont en plein égarement.

Analyse mot par mot :

1 Cherchent à hâter يَسْتَعْجِلُ
2 [à] elle بِهَا
3 ceux qui ٱلَّذِينَ
4 ne لَا
5 croient (pas) يُؤْمِنُونَ
6 en elle. بِهَا
7 Et ceux qui وَٱلَّذِينَ
8 ont accepté la foi ءَامَنُوا۟
9 (sont) effrayés مُشْفِقُونَ
10 d’elle مِنْهَا
11 et savent وَيَعْلَمُونَ
12 qu’elle (est) أَنَّهَا
13 la vérité. ٱلْحَقُّ
14 Sans doute, أَلَآ
15 certes, إِنَّ
16 ceux qui ٱلَّذِينَ
17 se disputent par opposition يُمَارُونَ
18 au sujet de فِى
19 L’Heure (sont) ٱلسَّاعَةِ
20 certainement en لَفِى
21 égarement ضَلَٰلٍۭ
22 lointain. بَعِيدٍ