Sourate 42 verset 14

Verset en arabe de la sourate 42 verset 14 :

وَمَا تَفَرَّقُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ils ne se sont divisés qu’après avoir reçu la science et ceci par rivalité entre eux. Et si ce n’était une parole préalable de ton Seigneur pour un terme fixé, on aurait certainement tranché entre eux . Ceux à qui le Livre a été donné en héritage après eux sont vraiment à son sujet, dans un doute troublant.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ils ne se sont divisés qu’après que la science leur fut parvenue (et ce par) hostilité des uns envers les autres. N’eût été le verdict de ton Seigneur déjà prononcé pour un terme nommé, ils auraient été départagés. Mais ceux qui, après eux, ont hérité du Livre, sont dans le doute le plus troublant (au sujet de leur religion).

Traduction par Rachid Maash :

Or, ils ne se sont divisés, poussés par la jalousie, qu’après avoir reçu toutes les preuves. Sans un décret préalable de ton Seigneur renvoyant leur châtiment à un terme fixé, leur différend aurait déjà été tranché. Ceux qui, après eux, ont hérité des Ecritures sont remplis de doutes au sujet de la foi à laquelle tu les appelles.

Analyse mot par mot :

1 Et ne pas وَمَا
2 ils se sont divisés تَفَرَّقُوٓا۟
3 sauf إِلَّا
4 [] مِنۢ
5 après بَعْدِ
6 qu’ مَا
7 est arrivé (chez) eux جَآءَهُمُ
8 le savoir, ٱلْعِلْمُ
9 (par) jalousie بَغْيًۢا
10 entre eux. بَيْنَهُمْ
11 Et si (ce n’était) pas (pour) وَلَوْلَا
12 une parole كَلِمَةٌۭ
13 (qui) a précédé سَبَقَتْ
14 de مِن
15 ton Maître رَّبِّكَ
16 pour إِلَىٰٓ
17 un terme أَجَلٍۢ
18 déterminé, مُّسَمًّۭى
19 il aurait certainement été décidé لَّقُضِىَ
20 entre eux. بَيْنَهُمْ
21 Et certes, وَإِنَّ
22 ceux qui ٱلَّذِينَ
23 ont été rendus héritiers أُورِثُوا۟
24 (du) Livre ٱلْكِتَٰبَ
25 [] مِنۢ
26 après eux (étaient) بَعْدِهِمْ
27 certainement en لَفِى
28 doute شَكٍّۢ
29 au sujet de Lui مِّنْهُ
30 qui rend suspect. مُرِيبٍۢ