Verset en arabe de la sourate 4 verset 88 :
۞ فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًۭا
Traduction par Muhammad Hamidullah :
Qu’avez-vous à vous diviser en deux factions1Deux factions: les opinions étaient divisées quant à la façon de traiter avec eux; certains voulant adopter une attitude très ferme, et d’autres voulant les ramener vers l’Islam. au sujet des hypocrites? Alors qu’Allah les a refoulés (dans leur infidélité) pour ce qu’ils ont acquis. Voulez- vous guider ceux qu’Allah égare? Et quiconque Allah égare, tu ne lui trouveras pas de chemin (pour le ramener).
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Qu’avez-vous donc à vous partager en deux clans à propos des hypocrites ? Allah les a pourtant renvoyés (à leur mécréance) pour les mauvaises actions qu’ils ont commises. Voulez-vous donc guider ceux qu’Allah a égarés ? Mais il1Nous avons traduit « tu » par la forme impersonnelle « il ». Car nous pensons que s’il y a passage du « vous » à « tu » dans le verset, ce n’est pas pour s’adresser au Prophète après s’être adressé aux deux clans partagés à propos des hypocrites. Il s’agit plutôt d’un « tu » appelé en grammaire la personne « éthique », c’est-à-dire que l’on peut remplacer par « nous », « on », etc., et qui désigne les hommes en général. ne se trouvera point d’issue à celui qu’Allah égare.
Traduction par Rachid Maash :
Qu’avez-vous donc à vous diviser en deux groupes au sujet des hypocrites alors qu’Allah les a fait retomber dans l’impiété pour prix de leurs péchés. Voudriez-vous donc guider des êtres qu’Allah a laissés s’égarer1Autre sens : prétendriez-vous que ces êtres, qu’Allah a laissé s’égarer, sont bien guidés ? ? Or, il n’y a point de salut pour celui qu’Allah laisse s’égarer.
Analyse mot par mot :
1 Qu’est-ce qu’(il y a) donc فَمَا
2 à vous لَكُمْ
3 (que vous êtes) au sujet des فِى
4 [les] hypocrites ٱلْمُنَٰفِقِينَ
5 deux groupes فِئَتَيْنِ
6 alors qu’Allâh وَٱللَّهُ
7 les a retournés أَرْكَسَهُم
8 à cause de ce qu’ بِمَا
9 ils ont acquis. كَسَبُوٓا۟
10 Est-ce que vous voulez أَتُرِيدُونَ
11 que أَن
12 vous guidez تَهْدُوا۟
13 celui qu’ مَنْ
14 a égaré أَضَلَّ
15 Allâh ? ٱللَّهُ
16 Et quiconque وَمَن
17 (l’)égare يُضْلِلِ
18 Allâh, ٱللَّهُ
19 alors jamais فَلَن
20 tu trouveras تَجِدَ
21 pour lui لَهُۥ
22 (de) voie. سَبِيلًۭا