Sourate 4 verset 78

Verset en arabe de la sourate 4 verset 78 :

أَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍۢ مُّشَيَّدَةٍۢ ۗ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌۭ يَقُولُوا۟ هَٰذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۭ يَقُولُوا۟ هَٰذِهِۦ مِنْ عِندِكَ ۚ قُلْ كُلٌّۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًۭا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Où que vous soyez, la mort vous atteindra, fussiez-vous dans des tours imprenables. Qu’un bien les atteigne, ils disent: "C’est de la part d’Allah." Qu’un mal les atteigne, ils disent: "C’est dû à toi (Muḥammad)." Dis: "Tout est d’Allah." Mais qu’ont-ils ces gens, à ne comprendre presque aucune parole?

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Où que vous soyez, la mort vous atteindra, même si vous étiez dans des tours inexpugnables. Si quelque bien les atteint, ils disent : « Ceci vient d’Allah » et si quelque mal les frappe, ils disent : « Cela vient de toi. » Dis-leur alors : « Tout vient d’Allah. » Mais qu’ont donc ces gens qui ne comprennent que peu de ce qui leur est dit ?

Traduction par Rachid Maash :

Où que vous soyez, vous ne pourrez échapper à la mort, quand bien même vous seriez à l’intérieur de tours imprenables. Un bonheur leur arrive-t-il, ils l’attribuent à Allah. Si au contraire ils subissent un malheur, ils te l’imputent à toi. Dis-leur : « Tout arrive par la volonté d’Allah. » Mais qu’ont donc ces gens à être si peu enclins à comprendre les paroles qui leur sont adressées ?

Analyse mot par mot :

1 Où que أَيْنَمَا
2 vous soyez, تَكُونُوا۟
3 parviendra (à) vous يُدْرِككُّمُ
4 la mort, ٱلْمَوْتُ
5 même si وَلَوْ
6 vous étiez كُنتُمْ
7 dans فِى
8 des tours بُرُوجٍۢ
9 rendues hautes/faites avec du plâtre ! مُّشَيَّدَةٍۢ
10 Et si وَإِن
11 leur vient تُصِبْهُمْ
12 un bien, حَسَنَةٌۭ
13 ils disent : يَقُولُوا۟
14 « Ceci هَٰذِهِۦ
15 (vient) de مِنْ
16 chez عِندِ
17 Allâh ! » ٱللَّهِ
18 Et si وَإِن
19 les frappe تُصِبْهُمْ
20 un mal, سَيِّئَةٌۭ
21 ils disent : يَقُولُوا۟
22 « Ceci هَٰذِهِۦ
23 (vient) de مِنْ
24 chez toi ! » عِندِكَ
25 Dis : قُلْ
26 « Tout كُلٌّۭ
27 (vient) de مِّنْ
28 chez عِندِ
29 Allâh ! » ٱللَّهِ
30 Donc qu’est-ce qu’(il y a) à فَمَالِ
31 ces هَٰٓؤُلَآءِ
32 [les] gens ٱلْقَوْمِ
33 (que) ne pas لَا
34 [font] presque يَكَادُونَ
35 ils comprennent يَفْقَهُونَ
36 (de) nouvelle parole ? حَدِيثًۭا