Sourate 4 verset 157

Verset en arabe de la sourate 4 verset 157 :

وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ ۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّ ۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًۢا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

et à cause leur parole : "Nous avons vraiment tué le Messie, Jésus, fils de Marie, le Messager d’Allah." Or, ils ne l’ont ni tué ni crucifié; mais ce n’était qu’un faux semblant! Et ceux qui ont discuté sur son sujet sont vraiment dans l’incertitude: ils n’en ont aucune connaissance certaine, ils ne font que suivre des conjectures et ils ne l’ont certainement pas tué.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Et parce qu’ils ont dit : « Nous avons tué le Messie, Jésus fils de Marie, le Messager d’Allah. » Or ils ne l’ont point tué, pas plus qu’ils ne l’ont crucifié, mais ils étaient victimes d’une pure illusion. Ceux dont les avis étaient partagés à son sujet sont restés dans le doute : ils n’en ont aucune science et ne font que recourir aux supputations. Certainement, ils ne l’ont point tué.

Traduction par Rachid Maash :

et prétendu avoir tué le Messie, Jésus fils de Marie, le Messager d’Allah. Or, ils ne l’ont ni tué, ni crucifié, mais furent seulement le jouet d’une illusion. Tous ceux qui se sont opposés à ce sujet sont en réalité dans l’incertitude la plus totale, formulant de simples suppositions. Ils ne l’ont certainement pas tué,

Analyse mot par mot :

1 et leur parole (que) وَقَوْلِهِمْ
2 « Certes, nous إِنَّا
3 avons tué قَتَلْنَا
4 le Messie ٱلْمَسِيحَ
5 Jésus, عِيسَى
6 fils ٱبْنَ
7 (de) Marie, مَرْيَمَ
8 (le) Messager رَسُولَ
9 (d’)Allâh. » ٱللَّهِ
10 alors que ne pas وَمَا
11 ils l’ont tué, قَتَلُوهُ
12 alors que ne pas وَمَا
13 ils l’ont crucifié صَلَبُوهُ
14 mais وَلَٰكِن
15 il a été rendu ressemblant شُبِّهَ
16 à eux. لَهُمْ
17 Et certes, وَإِنَّ
18 ceux qui ٱلَّذِينَ
19 ont été en désaccord ٱخْتَلَفُوا۟
20 au sujet de lui فِيهِ
21 (sont) certainement en لَفِى
22 doute شَكٍّۢ
23 au sujet de lui. مِّنْهُ
24 Ne pas مَا
25 (il y a) pour eux لَهُم
26 au sujet de lui بِهِۦ
27 de مِنْ
28 savoir عِلْمٍ
29 sauf إِلَّا
30 (le) fait de suivre ٱتِّبَاعَ
31 la supposition. ٱلظَّنِّ
32 Et ne pas وَمَا
33 ils l’ont tué, قَتَلُوهُ
34 certainement. يَقِينًۢا