Verset en arabe de la sourate 38 verset 44 :
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًۭا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
"Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela . Et ne viole pas ton serment". Oui, Nous l’avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait1Puis frappe (ta femme): il avait juré de battre sa femme, après sa guérison, parce que celle-ci l’a, un jour, importuné..
Traduction par Montada Islamic Foundation :
« Prends donc, (ô Job), un faisceau de brindilles, frappes-en (ta femme) et ne te parjure point ! »1Selon Ibn Kathîr, Job avait juré de donner cent coups de fouet à sa femme aussitôt qu’il serait guéri, car elle lui avait désobéi. Ce verset montre bien que, contrairement aux allégations tendancieuses selon lesquelles le Coran incite à battre les femmes, il ne s’agit en vérité que de corrections légères et symboliques, que l’homme utilise d’ailleurs en dernier recours. Allah n’a pas ordonné à Job d’utiliser une matraque pour frapper sa femme mais des brindilles. De plus, certains exégètes rapportent qu’Allah aurait demandé à Job de réunir cent brindilles en un seul faisceau. Job put alors donner un seul coup à sa femme au lieu de cent, et il ne manqua pas à son serment. Nous l’avons trouvé patient à la peine. Et quel excellent serviteur ! Il aimait tant à se repentir.
Traduction par Rachid Maash :
« Prends un faisceau de brindilles et frappes-en ton épouse, évitant ainsi de parjurer1S’étant un jour emporté contre celle-ci lors de sa maladie, Job aurait juré de lui infliger cent coups de fouet s’il guérissait (Tafsîr ibn Kathîr).. » Nous l’avons trouvé d’une patience exemplaire. Il fut un serviteur plein de dévotion et de repentir.
Analyse mot par mot :
1 « Et prend وَخُذْ
2 avec ta main بِيَدِكَ
3 un tas ضِغْثًۭا
4 et frappe فَٱضْرِب
5 par lui بِّهِۦ
6 et ne وَلَا
7 manque (pas) à ta promesse. » تَحْنَثْ
8 Certes, Nous إِنَّا
9 l’avons trouvé وَجَدْنَٰهُ
10 endurant. صَابِرًۭا
11 Comme est bon نِّعْمَ
12 l’esclave ! ٱلْعَبْدُ
13 Certes, il (était) إِنَّهُۥٓ
14 quelqu’un qui retourne souvent (en repentir). أَوَّابٌۭ