Sourate 34 verset 3

Verset en arabe de la sourate 34 verset 3 :

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍۢ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ceux qui ne croient pas disent : "L’Heure ne nous viendra pas." Dis : "Par mon Seigneur ! Très certainement, elle vous viendra. [Mon Seigneur] le Connaisseur de l’Inconnaissable. Rien ne Lui échappe fût-il du poids d’un atome dans les cieux, comme sur la terre. Et rien n’existe de plus petit ni de plus grand, qui ne soit inscrit dans un Livre explicite

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ceux qui ont mécru disent : « L’Heure ne viendra pas pour nous. » Dis : « Que si, par mon Seigneur ! Vous la verrez certainement venir. » (Allah est) Celui Qui connaît l’Inconnaissable (ghayb), à Qui rien ne peut échapper, fût-ce le poids d’un atome dans les cieux ou sur terre. Il n’est rien de plus petit ou de plus grand qui ne soit (consigné) dans un Livre explicite,

Traduction par Rachid Maash :

Ceux qui ont rejeté la foi affirment : « L’Heure ne sonnera pas ! » Réponds-leur : « Au contraire, elle sonnera ! J’en jure par mon Seigneur qui connaît les mystères de l’univers et auquel rien n’échappe dans les cieux et sur la terre, pas même l’équivalent d’un grain de poussière, ni même quelque chose d’inférieur. Il n’est rien qui ne soit consigné dans un livre parfaitement clair.

Analyse mot par mot :

1 Et ont dit وَقَالَ
2 ceux qui ٱلَّذِينَ
3 ont mécru : كَفَرُوا۟
4 « Ne لَا
5 nous viendra (pas) تَأْتِينَا
6 L’Heure. » ٱلسَّاعَةُ
7 Dis : قُلْ
8 « Si, بَلَىٰ
9 [je jures] par mon Maître ! وَرَبِّى
10 elle vous viendra très certainement ! لَتَأْتِيَنَّكُمْ
11 (Par Le) Connaisseur عَٰلِمِ
12 (de) l’inaperçu ! ٱلْغَيْبِ
13 N’ لَا
14 échappe (pas) يَعْزُبُ
15 à Lui عَنْهُ
16 (le) poids مِثْقَالُ
17 (d’)une chose la plus petite ذَرَّةٍۢ
18 dans فِى
19 les cieux ٱلسَّمَٰوَٰتِ
20 et pas (non plus) وَلَا
21 sur فِى
22 la terre ٱلْأَرْضِ
23 et pas (non plus) وَلَآ
24 (quelque chose de) plus petit أَصْغَرُ
25 que مِن
26 cela ذَٰلِكَ
27 et pas (non plus) وَلَآ
28 (quelque chose de) plus grand أَكْبَرُ
29 sans qu’ إِلَّا
30 (il soit) dans فِى
31 un écrit كِتَٰبٍۢ
32 clair. مُّبِينٍۢ