Sourate 34 verset 14

Verset en arabe de la sourate 34 verset 14 :

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Puis, quand Nous décidâmes sa mort, il n’y eut pour les avertir de sa mort que "la bête de terre", qui rongea sa canne. Puis lorsqu’il s’écroula, il apparut de toute évidence aux djinns que s’ils savaient vraiment l’inconnu, ils ne seraient pas restés dans le supplice humiliant [de la servitude] .

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Quand Nous eûmes décidé sa mort, seules les (petites) bêtes de terre leur indiquèrent qu’il était mort après qu’ils eurent rongé son bâton d’appui. Lorsqu’il s’écroula devant eux, les djinns se rendirent compte que s’ils avaient la science de l’Inconnaissable (ghayb), ils n’auraient pas supporté plus longtemps le supplice de l’avilissement.

Traduction par Rachid Maash :

Lorsque Nous eûmes décrété sa mort, les djinns ne s’en aperçurent que lorsque des termites eurent rongé le sceptre sur lequel il était appuyé. Le voyant s’écrouler à terre, les djinns surent que s’ils avaient réellement eu connaissance des mystères, ils n’auraient pas continué à exécuter des travaux si humiliants.

Analyse mot par mot :

1 Et ensuite, quand فَلَمَّا
2 Nous avons décrété قَضَيْنَا
3 pour lui عَلَيْهِ
4 la mort, ٱلْمَوْتَ
5 ne مَا
6 leur a (pas) indiqué دَلَّهُمْ
7 [à] عَلَىٰ
8 sa mort مَوْتِهِۦٓ
9 sauf إِلَّا
10 un animal terrestre دَآبَّةُ
11 (de) la terre ٱلْأَرْضِ
12 (qui) mangeait تَأْكُلُ
13 son bâton de direction. مِنسَأَتَهُۥ
14 Et ensuite, quand فَلَمَّا
15 ils est tombé, خَرَّ
16 ont compris avec clarté تَبَيَّنَتِ
17 les djinns ٱلْجِنُّ
18 que أَن
19 s’ لَّوْ
20 ils savaient كَانُوا۟
21 ils savaient يَعْلَمُونَ
22 l’inaperçu, ٱلْغَيْبَ
23 ne pas مَا
24 ils seraient restés لَبِثُوا۟
25 dans فِى
26 le châtiment ٱلْعَذَابِ
27 humiliant. ٱلْمُهِينِ