Sourate 33 verset 37

Verset en arabe de la sourate 33 verset 37 :

وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَىٰهُ ۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌۭ مِّنْهَا وَطَرًۭا زَوَّجْنَٰكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌۭ فِىٓ أَزْوَٰجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًۭا ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًۭا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Quand tu disais à celui qu’Allah avait comblé de bienfaits, tout comme toi-même l’avais comblé : "Garde pour toi ton épouse et crains Allah !" Et tu cachais en ton âme ce qu’Allah allait rendre public. Tu craignais les gens alors que c’est Allah qui devait être plus digne de ta crainte. Puis quand Zayd eût cessé toute relation avec elle, Nous te la fîmes épouser, afin qu’il n’y ait aucun empêchement pour les croyants d’épouser les femmes de leurs fils adoptifs, quand ceux-ci cessent toute relation avec elles. Le commandement d’Allah doit être exécuté .

Traduction par Montada Islamic Foundation :

(Souviens-toi, Muhammad) quand tu disais à celui qu’Allah a comblé de Ses faveurs, et que tu as aussi comblé des tiennes : « Garde auprès de toi ton épouse et crains Allah ! » Tu cachais alors en toi-même ce qu’Allah allait dévoiler. Tu craignais les hommes alors qu’Allah est plus digne que tu Le craignes. Lorsque Zeyd eut mis fin à tout rapport avec elle, Nous te la donnâmes comme épouse, afin que les croyants n’aient plus à s’embarrasser d’épouser les femmes de leurs fils adoptifs, une fois que ces derniers cessent tout rapport avec elles. L’arrêt d’Allah doit être ainsi accompli.

Traduction par Rachid Maash :

Souviens-toi lorsque tu disais à celui qu’Allah a comblé de Ses bienfaits et que tu avais toi-même comblé : « Garde ton épouse et crains Allah ! » Craignant les reproches des gens, tu dissimulais en toi-même ce qu’Allah allait dévoiler, alors qu’Allah est plus en droit d’être redouté. Lorsque Zayd eut mis fin à leur union, Nous en avons fait ton épouse afin que les croyants puissent, sans que cela soit considéré comme un péché, épouser les anciennes femmes de leurs fils adoptifs. L’arrêt d’Allah devait être exécuté.

Analyse mot par mot :

1 Et quand وَإِذْ
2 tu as dit تَقُولُ
3 à celui (à) qui لِلَّذِىٓ
4 a donné des bienfaits أَنْعَمَ
5 Allâh ٱللَّهُ
6 à lui عَلَيْهِ
7 et tu as donné des bienfaits وَأَنْعَمْتَ
8 à lui : عَلَيْهِ
9 « Garde أَمْسِكْ
10 pour toi عَلَيْكَ
11 ton épouse زَوْجَكَ
12 et crains avec piété وَٱتَّقِ
13 Allâh » ٱللَّهَ
14 alors que tu cachais وَتُخْفِى
15 en فِى
16 toi-même نَفْسِكَ
17 ce dont مَا
18 Allâh ٱللَّهُ
19 (est) Celui qui le révèle مُبْدِيهِ
20 et tu craignais وَتَخْشَى
21 les gens ٱلنَّاسَ
22 alors qu’Allâh وَٱللَّهُ
23 (est) plus en droit أَحَقُّ
24 que أَن
25 tu Le craignes. تَخْشَىٰهُ
26 Et ensuite, quand فَلَمَّا
27 a fini قَضَىٰ
28 Zayd زَيْدٌۭ
29 d’elle مِّنْهَا
30 de la nécessité (=quand il l’a divorcée), وَطَرًۭا
31 Nous te l’avons donnée en mariage زَوَّجْنَٰكَهَا
32 afin que لِكَىْ
33 ne pas لَا
34 il y ait يَكُونَ
35 aux عَلَى
36 [les] croyants ٱلْمُؤْمِنِينَ
37 (de) difficulté حَرَجٌۭ
38 dans (le fait de marier) فِىٓ
39 (les) épouses أَزْوَٰجِ
40 (de) leurs fils adoptifs أَدْعِيَآئِهِمْ
41 quand إِذَا
42 ils ont fini قَضَوْا۟
43 d’elles مِنْهُنَّ
44 de la nécessité (=quand ils les ont divorcées). وَطَرًۭا
45 Et est وَكَانَ
46 (l’)affaire أَمْرُ
47 (d’)Allâh ٱللَّهِ
48 accomplie. مَفْعُولًۭا