Sourate 3 verset 7

Verset en arabe de la sourate 3 verset 7 :

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ مِنْهُ ءَايَٰتٌۭ مُّحْكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٌۭ ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌۭ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّۭ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

C’est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s’y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclinaison vers l’égarement, mettent l’accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n’en connaît l’interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent : "Nous y croyons : tout est de la part de notre Seigneur !" Mais, seuls les doués d’intelligence s’en rappellent.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

C’est Lui Qui, sur toi, a fait descendre (en révélation) le Livre dont certains versets, clairs et ne prêtant à aucune confusion, sont le fondement de l’Écriture ; d’autres, cependant, ont de multiples sens. Les gens dont les cœurs ont dévié suivent les versets ambigus pour semer la discorde en leur donnant les interprétations (qu’ils veulent) ; or Allah Seul en connaît l’interprétation ; les gens au savoir bien ancré, quant à eux, disent : « Nous y avons cru car Tout vient de notre Seigneur ! » Seuls s’en souviennent, cependant, les esprits sagaces.

Traduction par Rachid Maash :

C’est Lui qui t’a révélé le Coran dont certains versets sont parfaitement clairs - ce sont les versets de référence - tandis que d’autres sont équivoques. Ceux dont les cœurs inclinent vers le faux s’attachent aux versets équivoques, leur cherchant une interprétation conforme à leurs passions afin de jeter la confusion dans l’esprit des hommes. Mais seul Allah en connaît réellement l’interprétation. Quant à ceux qui sont versés dans la religion, ils disent : « Nous croyons en ces versets comme aux autres qui, tous, émanent de notre Seigneur. » Mais seuls les hommes doués de raison savent en tirer des leçons.

Analyse mot par mot :

1 Il (est) هُوَ
2 Celui qui ٱلَّذِىٓ
3 a fait descendre أَنزَلَ
4 sur toi عَلَيْكَ
5 Le Livre ٱلْكِتَٰبَ
6 (qui) en Lui مِنْهُ
7 (il y a) des Versets ءَايَٰتٌۭ
8 absolument clairs مُّحْكَمَٰتٌ
9 (qui sont) eux هُنَّ
10 (la) partie principale أُمُّ
11 (du) Livre ٱلْكِتَٰبِ
12 et d’autres وَأُخَرُ
13 qui se ressemblent. مُتَشَٰبِهَٰتٌۭ
14 Donc, quant à فَأَمَّا
15 ceux qui ٱلَّذِينَ
16 (il y a) dans فِى
17 leurs cœurs قُلُوبِهِمْ
18 de la déviation, زَيْغٌۭ
19 alors ils suivront فَيَتَّبِعُونَ
20 ce qui مَا
21 se ressemble تَشَٰبَهَ
22 de Lui مِنْهُ
23 (à la) recherche ٱبْتِغَآءَ
24 (de) la grande épreuve ٱلْفِتْنَةِ
25 et (à la) recherche وَٱبْتِغَآءَ
26 (de) son explication تَأْوِيلِهِۦ
27 alors que ne وَمَا
28 connaît (pas) يَعْلَمُ
29 son explication تَأْوِيلَهُۥٓ
30 sauf إِلَّا
31 Allâh. ٱللَّهُ
32 Et ceux qui sont fermes وَٱلرَّٰسِخُونَ
33 dans فِى
34 le savoir ٱلْعِلْمِ
35 disent : يَقُولُونَ
36 « Nous avons accepté la foi ءَامَنَّا
37 en Lui, بِهِۦ
38 tout كُلٌّۭ
39 (vient) de مِّنْ
40 chez عِندِ
41 notre Maître. » رَبِّنَا
42 Et ne وَمَا
43 se rappellent (pas) يَذَّكَّرُ
44 sauf إِلَّآ
45 (ceux) doués أُو۟لُوا۟
46 (des) intellects. ٱلْأَلْبَٰبِ