Sourate 3 verset 44

Verset en arabe de la sourate 3 verset 44 :

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ce sont là des nouvelles de l’Inconnaissable que Nous te révélons. Car tu n’étais pas là lorsqu’ils jetaient leurs calames [et tiraient au sort] pour décider qui se chargerait de Marie ! Tu n’étais pas là non plus lorsqu’ils se disputaient .

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Voilà des nouvelles de l’Inconnaissable (ghayb) que Nous t’inspirons, toi qui n’étais point présent lorsqu’ils jetaient leurs calames pour savoir qui d’entre eux devait se charger de Marie, toi qui n’étais point présent, non plus lorsqu’ils se disputaient.

Traduction par Rachid Maash :

Ce sont là des événements inconnus de toi que Nous te révélons. Tu n’étais pas parmi eux lorsqu’ils jetaient leurs calames afin de tirer au sort celui d’entre eux qui devait se charger de Marie. Tu n’étais pas parmi eux lorsqu’ils se disputaient sa garde.

Analyse mot par mot :

1 Cela ذَٰلِكَ
2 (est) parmi مِنْ
3 (les) informations أَنۢبَآءِ
4 (de) l’inaperçu, ٱلْغَيْبِ
5 Nous le révélons نُوحِيهِ
6 à Toi. إِلَيْكَ
7 Et ne pas وَمَا
8 tu étais كُنتَ
9 auprès (d’)eux لَدَيْهِمْ
10 quand إِذْ
11 ils ont jeté يُلْقُونَ
12 leurs calames (=anciens stylos) أَقْلَٰمَهُمْ
13 (pour décider) qui (parmi) eux أَيُّهُمْ
14 sera responsable يَكْفُلُ
15 (de) Marie. مَرْيَمَ
16 Et ne pas وَمَا
17 tu étais كُنتَ
18 auprès (d’)eux لَدَيْهِمْ
19 quand إِذْ
20 ils se disputaient. يَخْتَصِمُونَ