Sourate 3 verset 183

Verset en arabe de la sourate 3 verset 183 :

ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍۢ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ceux-là mêmes qui ont dit : "Vraiment Allah nous a enjoint de ne pas croire en un Messager tant qu’Il ne nous a pas apporté une offrande que le feu consume". - Dis : "Des Messagers avant moi vous sont, certes, venus avec des preuves (évidentes), et avec ce que vous avez dit [demandé]. Pourquoi donc les avez-vous tués, si vous êtes véridiques ?"

Traduction par Montada Islamic Foundation :

(Allah a bien entendu aussi) ceux qui ont dit : « Allah nous a recommandé de ne croire en un messager que s’il nous apporte une offrande que le feu (du ciel) viendra consumer. » Dis : « Des Messagers avant moi sont venus vous apporter les preuves évidentes et ce que vous avez demandé, pourquoi donc les avez-vous tués, si vous êtes vraiment de bonne foi ? »

Traduction par Rachid Maash :

Ceux-là mêmes qui ont dit : « Allah nous a ordonné de ne croire en aucun homme qui se prétend Messager avant que celui-ci ne nous ait apporté une offrande que le feu du ciel vient consumer. » Dis-leur : « Des Messagers ont avant moi produit devant vous des miracles éclatants, y compris celui que vous avez mentionné. Pourquoi donc les avoir tués, si vous dites la vérité ? »

Analyse mot par mot :

1 Ceux qui ٱلَّذِينَ
2 ont dit : قَالُوٓا۟
3 « Certes, إِنَّ
4 Allâh ٱللَّهَ
5 a imposé عَهِدَ
6 de nous إِلَيْنَآ
7 que ne pas أَلَّا
8 Nous croyons نُؤْمِنَ
9 à un Messager لِرَسُولٍ
10 avant qu’ حَتَّىٰ
11 il amène يَأْتِيَنَا
12 [] un sacrifice (que) بِقُرْبَانٍۢ
13 le mange تَأْكُلُهُ
14 le feu. » ٱلنَّارُ
15 Dis : قُلْ
16 « Certes, قَدْ
17 vous ont apportés جَآءَكُمْ
18 des Messagers رُسُلٌۭ
19 [d’] مِّن
20 avant moi قَبْلِى
21 [] les preuves claires بِٱلْبَيِّنَٰتِ
22 et [] ce que وَبِٱلَّذِى
23 vous avez dit, قُلْتُمْ
24 pourquoi donc فَلِمَ
25 les avez-vous tués قَتَلْتُمُوهُمْ
26 si إِن
27 vous êtes كُنتُمْ
28 véridiques ? » صَٰدِقِينَ