Sourate 29 verset 40

Verset en arabe de la sourate 29 verset 40 :

فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًۭا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Nous saisîmes donc chacun pour son péché: Il y en eut sur qui Nous envoyâmes un ouragan ; il y en eut que le Cri saisit ; il y en eut que Nous fîmes engloutir par la terre ; et il y en eut que Nous noyâmes. Cependant, Allah ne fut pas tel à leur faire du tort, mais ils se firent du tort à eux-mêmes .

Traduction par Montada Islamic Foundation :

À chacun d’eux Nous fîmes payer son péché. Les uns furent emportés par l’Ouragan et les autres saisis par le Tremblement (de terre) ; il y eut ceux que Nous fîmes engloutir sous terre, et d’autres enfin que Nous noyâmes. Allah ne les aurait jamais lésés, ils s’étaient lésés eux-mêmes.

Traduction par Rachid Maash :

Nous avons donc saisi chaque peuple pour prix de son crime. Certains furent emportés par une tempête de pierres, tandis que d’autres furent foudroyés. Nous avons englouti une partie d’entre eux sous la terre et une autre sous les eaux. Il ne convenait pas à Allah de les léser, mais ils se sont lésés eux-mêmes.

Analyse mot par mot :

1 Chacun donc فَكُلًّا
2 Nous avons saisi أَخَذْنَا
3 pour son péché. بِذَنۢبِهِۦ
4 Et (il y avait) parmi eux فَمِنْهُم
5 Celui (à) qui مَّنْ
6 Nous avons envoyé أَرْسَلْنَا
7 à lui عَلَيْهِ
8 un vent qui porte des pierres حَاصِبًۭا
9 et (il y avait) parmi eux وَمِنْهُم
10 celui qui مَّنْ
11 l’a frappé أَخَذَتْهُ
12 le cri ٱلصَّيْحَةُ
13 et (il y avait) parmi eux وَمِنْهُم
14 celui qui مَّنْ
15 Nous avons fait qu’engloutisse خَسَفْنَا
16 [] lui بِهِ
17 la terre ٱلْأَرْضَ
18 et (il y avait) parmi eux وَمِنْهُم
19 celui que مَّنْ
20 Nous avons noyé. أَغْرَقْنَا
21 Et n’ وَمَا
22 était (pas) كَانَ
23 Allâh (tel) ٱللَّهُ
24 à leur faire injustice لِيَظْلِمَهُمْ
25 mais وَلَٰكِن
26 ils faisaient injustice كَانُوٓا۟
27 (à) eux-mêmes أَنفُسَهُمْ
28 ils faisaient injustice. يَظْلِمُونَ