Sourate 28 verset 9

Verset en arabe de la sourate 28 verset 9 :

وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍۢ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et la femme de Pharaon dit : "(Cet enfant) réjouira mon œil et le tien ! Ne le tuez pas. Il pourrait nous être utile ou le prendrons-nous pour enfant." Et ils ne pressentaient rien.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

La femme de Pharaon dit : « Ce sera la joie de mes yeux et des tiens. Ne le tuez pas. Il nous sera peut-être utile, ou alors nous le prendrons comme notre fils! » Et ils ne pouvaient (encore) rien sentir.

Traduction par Rachid Maash :

La femme de Pharaon dit à ce dernier : « Cet enfant fera notre joie. Ne le tuez pas. Il nous sera peut-être utile ou alors pourrons-nous l’adopter. » Ils ne se doutaient encore de rien.

Analyse mot par mot :

1 Et a dit وَقَالَتِ
2 (la) femme ٱمْرَأَتُ
3 (de) Pharaon فِرْعَوْنَ
4 « Un refroidissement قُرَّتُ
5 (d’)œil (=quelque chose qui rend heureux) عَيْنٍۢ
6 pour moi لِّى
7 et pour toi ! وَلَكَ
8 Ne لَا
9 le tuez (pas). تَقْتُلُوهُ
10 Il se peut عَسَىٰٓ
11 qu’ أَن
12 il nous bénéficiera يَنفَعَنَآ
13 ou أَوْ
14 (que) nous le prendrons نَتَّخِذَهُۥ
15 (en tant que) fils. » وَلَدًۭا
16 alors qu’ils وَهُمْ
17 ne لَا
18 remarquaient (pas). يَشْعُرُونَ