Sourate 24 verset 61

Verset en arabe de la sourate 24 verset 61 :

لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًۭا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًۭا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةًۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةًۭ طَيِّبَةًۭ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Il n’y a pas d’empêchement à l’aveugle, au boiteux, au malade, ainsi qu’à vous-mêmes de manger dans vos maisons, ou dans les maisons de vos pères, ou dans celles de vos mères, ou de vos frères, ou de vos sœurs, ou de vos oncles paternels, ou de vos tantes paternelles ou de vos oncles maternels, ou de vos tantes maternelles, ou dans celles dont vous possédez les clefs, ou chez vos amis. Nul empêchement à vous, non plus, de manger ensemble, ou séparément. Quand donc vous entrez dans des maisons, adressez-vous mutuellement des salutations venant d’Allah, bénies et agréables. C’est ainsi qu’Allah vous expose Ses versets, afin que vous compreniez .

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Il n’y a nul embarras à ce que l’aveugle, le boiteux, le malade, et vous-mêmes, mangiez dans vos maisons, dans celles de vos pères, de vos mères, de vos frères, de vos sœurs, de vos oncles et tantes paternels, de vos oncles et tantes maternels, ainsi que dans les maisons dont vous gardez les clefs ou celles de vos amis. Il ne vous sera pas reproché de manger ensemble ou chacun de son côté. Lorsque vous entrez dans telles maisons, adressez-vous mutuellement un salut venant d’Allah, béni et avenant. Allah vous expose ainsi les versets, peut-être entendrez-vous raison.

Traduction par Rachid Maash :

L’aveugle, le boiteux et le malade ne sauraient être blâmés, de même que vous ne sauriez être blâmés si vous mangez dans vos demeures, celles de vos pères, de vos mères, de vos frères, de vos sœurs, de vos oncles et tantes paternels, de vos oncles et tantes maternels, ainsi que dans les habitations dont les clefs vous ont été confiées ou celles de vos amis. Il ne vous sera pas non plus reproché de manger ensemble ou de manière séparée. Et lorsque vous pénétrez dans une maison, adressez-vous mutuellement les salutations bénies et aimables qu’Allah vous a enseignées. C’est ainsi qu’Allah vous expose clairement ces préceptes afin que vous les compreniez.

Analyse mot par mot :

1 Il n’y a pas لَّيْسَ
2 à عَلَى
3 l’aveugle ٱلْأَعْمَىٰ
4 (de) péché حَرَجٌۭ
5 et pas (non plus) وَلَا
6 au عَلَى
7 [le] boiteux ٱلْأَعْرَجِ
8 (de) péché حَرَجٌۭ
9 et pas (non plus) وَلَا
10 au عَلَى
11 [le] malade ٱلْمَرِيضِ
12 (de) péché حَرَجٌۭ
13 et pas (non plus) وَلَا
14 à عَلَىٰٓ
15 vous-mêmes أَنفُسِكُمْ
16 que أَن
17 vous mangiez تَأْكُلُوا۟
18 de مِنۢ
19 vos maisons بُيُوتِكُمْ
20 ou أَوْ
21 (des) maisons بُيُوتِ
22 (de) vos pères ءَابَآئِكُمْ
23 ou أَوْ
24 (des) maisons بُيُوتِ
25 (de) vos mères أُمَّهَٰتِكُمْ
26 ou أَوْ
27 (des) maisons بُيُوتِ
28 (de) vos frères إِخْوَٰنِكُمْ
29 ou أَوْ
30 (des) maisons بُيُوتِ
31 (de) vos sœurs أَخَوَٰتِكُمْ
32 ou أَوْ
33 (des) maisons بُيُوتِ
34 (de) vos oncles paternels أَعْمَٰمِكُمْ
35 ou أَوْ
36 (des) maisons بُيُوتِ
37 (de) vos tantes paternelles عَمَّٰتِكُمْ
38 ou أَوْ
39 (des) maisons بُيُوتِ
40 (de) vos oncles maternels أَخْوَٰلِكُمْ
41 ou أَوْ
42 (des) maisons بُيُوتِ
43 (de) vos tantes maternelles خَٰلَٰتِكُمْ
44 ou أَوْ
45 ce dont مَا
46 vous possédez مَلَكْتُم
47 ses clés مَّفَاتِحَهُۥٓ
48 ou أَوْ
49 votre ami. صَدِيقِكُمْ
50 Il n’y a pas لَيْسَ
51 à vous عَلَيْكُمْ
52 (de) péché جُنَاحٌ
53 que أَن
54 vous mangiez تَأْكُلُوا۟
55 tous ensembles جَمِيعًا
56 ou أَوْ
57 séparés. أَشْتَاتًۭا
58 Et quand فَإِذَا
59 vous entrez دَخَلْتُم
60 (dans) des maisons, بُيُوتًۭا
61 alors saluez فَسَلِّمُوا۟
62 [à] عَلَىٰٓ
63 vous-mêmes أَنفُسِكُمْ
64 avec une salutation تَحِيَّةًۭ
65 d’ مِّنْ
66 auprès عِندِ
67 (d’)Allâh ٱللَّهِ
68 bénie, مُبَٰرَكَةًۭ
69 bonne. طَيِّبَةًۭ
70 Ainsi كَذَٰلِكَ
71 rend clairs يُبَيِّنُ
72 Allâh ٱللَّهُ
73 pour vous لَكُمُ
74 Les Versets ٱلْءَايَٰتِ
75 afin que peut-être vous لَعَلَّكُمْ
76 raisonnerez. تَعْقِلُونَ