Sourate 22 verset 5

Verset en arabe de la sourate 22 verset 5 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍۢ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَٰكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍۢ مُّخَلَّقَةٍۢ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍۢ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍۢ شَيْـًۭٔا ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةًۭ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ô hommes ! Si vous doutez au sujet de la Résurrection, c’est Nous qui vous avons créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’une adhérence puis d’un embryon [normalement] formé aussi bien qu’informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous déposons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu’à un terme fixé. Puis Nous vous en faisons sortir [à l’état] de bébé, pour qu’ensuite vous atteigniez votre maturité. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d’autres parviennent au plus vil de l’âge si bien qu’ils ne savent plus rien de ce qu’ils connaissaient auparavant. De même tu vois la terre desséchée [mais] dès que Nous y faisons descendre de l’eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ô hommes ! Si vous êtes dans le doute au sujet de la Résurrection, (sachez que) Nous vous avons créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’un grumeau de sang, puis d’une masse de chair complètement formée ou sans forme, (cela) pour vous montrer (Notre pouvoir). Nous laissons dans les matrices ce qui Nous plaît jusqu’à un terme déjà nommé, puis Nous vous faisons sortir (sous la forme d’un) enfant, pour que, par la suite, vous atteigniez la force de l’âge. Les uns parmi vous meurent (jeunes), d’autres atteignent le plus décrépit des âges et qui ne sauront plus rien après avoir tant su. Tu vois bien que, desséchée et inerte, la terre bouge, se gonfle et fait pousser de toutes les espèces de végétaux exubérants, dès que Nous y faisons descendre l’eau.

Traduction par Rachid Maash :

Ô hommes ! Si vous avez des doutes au sujet de la Résurrection, alors sachez que Nous vous avons créés de terre, puis d’un liquide insignifiant, puis d’un corps s’accrochant à la matrice de la femme qui se transforme lui-même en une masse de chair qui, petit à petit, prend forme humaine. Nous vous montrons ainsi Notre toute-puissance. Nous maintenons jusqu’au terme de la grossesse tel embryon dans la matrice d’où Nous le faisons sortir à l’état de nourrisson afin qu’il atteigne par la suite sa pleine maturité. Certains parmi vous meurent avant cela, tandis que d’autres tombent dans la sénilité, finissant par oublier tout ce qu’ils avaient appris. On peut voir de même la terre morte et desséchée se gonfler et reprendre vie dès que Nous l’avons arrosée de pluie, se couvrant d’une végétation variée et agréable à regarder.

Analyse mot par mot :

1 Ô يَٰٓأَيُّهَا
2 [les] gens ! ٱلنَّاسُ
3 Si إِن
4 vous êtes كُنتُمْ
5 dans فِى
6 du doute رَيْبٍۢ
7 au sujet de مِّنَ
8 La Résurrection, ٱلْبَعْثِ
9 alors certes, Nous فَإِنَّا
10 vous avons créés خَلَقْنَٰكُم
11 de مِّن
12 poussière تُرَابٍۢ
13 puis ثُمَّ
14 de مِن
15 liquide pur نُّطْفَةٍۢ
16 puis ثُمَّ
17 d’ مِنْ
18 une goutte de sang/une sangsue عَلَقَةٍۢ
19 puis ثُمَّ
20 d’ مِن
21 un morceau de chair مُّضْغَةٍۢ
22 créée مُّخَلَّقَةٍۢ
23 et non- وَغَيْرِ
24 créée مُخَلَّقَةٍۢ
25 afin que Nous rendions clair لِّنُبَيِّنَ
26 pour vous. لَكُمْ
27 Et Nous fixons وَنُقِرُّ
28 aux فِى
29 [les] ventres ٱلْأَرْحَامِ
30 ce que مَا
31 Nous voulons نَشَآءُ
32 jusqu’à إِلَىٰٓ
33 un terme أَجَلٍۢ
34 déterminé مُّسَمًّۭى
35 puis ثُمَّ
36 Nous vous faisons sortir نُخْرِجُكُمْ
37 (en tant qu’)enfant طِفْلًۭا
38 puis ثُمَّ
39 afin que vous atteigniez لِتَبْلُغُوٓا۟
40 votre âge de force. أَشُدَّكُمْ
41 Et (il y a) parmi vous وَمِنكُم
42 celui qui مَّن
43 est amené à mourir يُتَوَفَّىٰ
44 et (il y a) parmi vous وَمِنكُم
45 quiconque مَّن
46 est retourné يُرَدُّ
47 vers إِلَىٰٓ
48 (la) plus vile أَرْذَلِ
49 (des) périodes de vie ٱلْعُمُرِ
50 afin que ne pas لِكَيْلَا
51 Il sache يَعْلَمَ
52 [] مِنۢ
53 après بَعْدِ
54 du savoir عِلْمٍۢ
55 quoi que ce soit. شَيْـًۭٔا
56 Et tu vois وَتَرَى
57 la terre ٱلْأَرْضَ
58 (dans l’état où elle est) morte هَامِدَةًۭ
59 et ensuite, quand فَإِذَآ
60 Nous faisons descendre أَنزَلْنَا
61 sur elle عَلَيْهَا
62 (de) l’eau, ٱلْمَآءَ
63 elle est amenée au mouvement ٱهْتَزَّتْ
64 et devient élevée وَرَبَتْ
65 et fait pousser وَأَنۢبَتَتْ
66 de مِن
67 chaque كُلِّ
68 type زَوْجٍۭ
69 beau. بَهِيجٍۢ