Sourate 20 verset 40

Verset en arabe de la sourate 20 verset 40 :

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًۭا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَٰمُوسَىٰ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et voilà que ta sœur (te suivait en) marchant et disait : "Puis- je vous indiquer quelqu’un qui se chargera de lui ?" Ainsi, Nous te rapportâmes à ta mère afin que son œil se réjouisse et qu’elle ne s’afflige plus. Tu tuas ensuite un individu ; Nous te sauvâmes alors des craintes qui t’oppressaient; et Nous t’imposâmes plusieurs épreuves. Puis, tu demeuras des années durant chez les habitants de Madyan. Ensuite tu es venu, ô Moïse, conformément à un décret.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Or ta sœur qui te suivait dit : "Voulez-vous que je vous indique (une nourrice) pour le prendre en charge ?" Alors, Nous t’avons rendu à ta mère pour qu’elle soit heureuse et pour qu’elle ne s’afflige point. Puis tu as tué un homme et Nous t’avons sauvé des tourments et t’avons mis plus d’une fois à l’épreuve. Pendant plusieurs années, ensuite, tu as vécu parmi le peuple de Madyan. Puis tu es venu, Moïse, d’après un terme décrété.

Traduction par Rachid Maash :

Ta sœur, qui suivit ta trace, dit : “Puis-je vous indiquer une famille qui saura prendre soin de lui ?” Nous t’avons donc rendu à ta mère qui put ainsi se consoler et se réjouir de ta présence. Tu as ensuite tué un homme, mais Nous avons dissipé ton angoisse. Nous t’avons ainsi soumis à de terribles épreuves. Puis tu as vécu des années durant au milieu du peuple de Madian avant de venir en ce lieu au moment voulu.

Analyse mot par mot :

1 Quand إِذْ
2 marchait تَمْشِىٓ
3 ta sœur أُخْتُكَ
4 et disait : فَتَقُولُ
5 “Est-ce que (vous voulez) هَلْ
6 (que) je vous dirige أَدُلُّكُمْ
7 vers عَلَىٰ
8 quelqu’un qui مَن
9 sera responsable (de) lui ?” يَكْفُلُهُۥ
10 Nous t’avons donc fait retourner فَرَجَعْنَٰكَ
11 vers إِلَىٰٓ
12 ta mère أُمِّكَ
13 afin que كَىْ
14 refroidisse تَقَرَّ
15 son œil (=qu’elle devienne heureuse) عَيْنُهَا
16 et ne وَلَا
17 soit (pas) triste. تَحْزَنَ
18 Et tu as tué وَقَتَلْتَ
19 une âme نَفْسًۭا
20 mais Nous t’avons sauvé فَنَجَّيْنَٰكَ
21 de مِنَ
22 la tristesse ٱلْغَمِّ
23 et t’avons mis en grande épreuve وَفَتَنَّٰكَ
24 (avec) une grande épreuve. فُتُونًۭا
25 Tu es donc resté فَلَبِثْتَ
26 (pendant) des années سِنِينَ
27 parmi فِىٓ
28 (les) gens أَهْلِ
29 (de) Madian مَدْيَنَ
30 puis ثُمَّ
31 tu es arrivé جِئْتَ
32 à عَلَىٰ
33 un (temps) déterminé, قَدَرٍۢ
34 ô Moise ! يَٰمُوسَىٰ