Verset en arabe de la sourate 2 verset 94 :
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةًۭ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
Dis: "Si l’Ultime demeure auprès d’Allah est pour vous seuls, à l’exclusion des autres gens, souhaitez donc la mort [immédiate] si vous êtes véridiques!"
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Dis : « Si l’Ultime demeure auprès d’Allah vous est réservée, à l’exclusion des autres hommes, souhaitez donc la mort, si vous êtes vraiment de bonne foi ! »1L’adjectif arabe صادقين est ici traduit par « être de bonne foi ». Autre part il est traduit par « véridiques, sincères ou qui dit vrai ». C’est que nous respectons les nuances qu’il contracte suivant le contexte. Ici, c’est la « sincérité » (la bonne foi) des mécréants qui est mise en cause. De plus, le mot « foi », répété avec des sens différents à la fin des versets 88, 93 et 94, convient bien au rythme assonancé du texte coranique.
Traduction par Rachid Maash :
Dis-leur : « Si vous êtes sincères en prétendant que la Demeure dernière, auprès d’Allah, vous est réservée à l’exclusion des autres peuples, alors appelez la mort de vos vœux ! »
Analyse mot par mot :
1 Dis : قُلْ
2 « Si إِن
3 est كَانَتْ
4 pour vous لَكُمُ
5 la demeure ٱلدَّارُ
6 (de) l’au-delà ٱلْءَاخِرَةُ
7 chez عِندَ
8 Allâh ٱللَّهِ
9 exclusivement, خَالِصَةًۭ
10 à مِّن
11 (l’)exclusion دُونِ
12 (des) gens, ٱلنَّاسِ
13 alors souhaitez فَتَمَنَّوُا۟
14 la mort ٱلْمَوْتَ
15 si إِن
16 vous êtes كُنتُمْ
17 véridiques ! » صَٰدِقِينَ