Sourate 2 verset 91

Verset en arabe de la sourate 2 verset 91 :

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et quand on leur dit: “Croyez à ce qu’Allah a fait descendre”, ils disent: “Nous croyons à ce qu’on a fait descendre à nous.” Et ils rejettent le reste, alors qu’il est la vérité confirmant ce qu’il y avait déjà avec eux. - Dis: “Pourquoi donc avez-vous tué auparavant les Prophètes d’Allah, si vous étiez croyants?”

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Et quand il leur est dit : « Croyez en ce qu’Allah a fait descendre (en révélation) », ils disent : « Nous croyons à ce qui nous a été révélé. » Ils renient donc ce qui est (venu) après et qui est la vérité même confirmant ce qu’ils avaient déjà. Dis : « Pourquoi mettiez-vous donc à mort les Prophètes d’Allah si vous étiez croyants ? »

Traduction par Rachid Maash :

Exhortés à croire au Livre révélé par Allah, ils répondent : « Nous croyons uniquement en nos Ecritures », reniant le message révélé par la suite qui est pourtant la vérité et la confirmation de leurs textes sacrés. Dis : « Pourquoi donc, si vous avez réellement foi en vos Ecritures, avoir tué les prophètes d’Allah ? »

Analyse mot par mot :

1 Et quand وَإِذَا
2 il est dit قِيلَ
3 à eux : لَهُمْ
4 « Croyez ءَامِنُوا۟
5 en Ce qu’ بِمَآ
6 a fait descendre أَنزَلَ
7 Allâh ! », ٱللَّهُ
8 ils disent : قَالُوا۟
9 « Nous croyons نُؤْمِنُ
10 en Ce qui بِمَآ
11 a été descendu أُنزِلَ
12 à nous ! » عَلَيْنَا
13 et ils mécroient وَيَكْفُرُونَ
14 en Ce qui بِمَا
15 (est) au-delà (de) Lui وَرَآءَهُۥ
16 alors qu’Il وَهُوَ
17 (est) la vérité ٱلْحَقُّ
18 (en étant) confirmateur مُصَدِّقًۭا
19 de Ce qui لِّمَا
20 (est) avec eux. مَعَهُمْ
21 Dis : قُلْ
22 « Pourquoi alors فَلِمَ
23 tuiez-vous تَقْتُلُونَ
24 (Les) Prophètes أَنۢبِيَآءَ
25 (d’)Allâh ٱللَّهِ
26 [d’] مِن
27 auparavant قَبْلُ
28 si إِن
29 vous étiez كُنتُم
30 croyants ? » مُّؤْمِنِينَ