Verset en arabe de la sourate 2 verset 60 :
۞ وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًۭا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍۢ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
Et [rappelez-vous], quand Moïse demanda de l’eau pour désaltérer son peuple, c’est alors que Nous dîmes: "Frappe le rocher avec ton bâton!" Et tout d’un coup, douze sources en jaillirent, et certes, chaque tribu sut où s’abreuver! - "Mangez et buvez de ce qu’Allah vous accorde et ne semez pas de troubles sur la terre comme des fauteurs de désordre."
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Et (souvenez-vous aussi) lorsque Moïse eut demandé de l’eau pour son peuple ; Nous dîmes1Le lecteur aura remarqué que nous employons tantôt le passé simple et tantôt le passé composé. C’est que, conformément aux valeurs actuelles du passé composé, ce dernier se substitue de plus en plus normalement au passé simple aussi bien à l’écrit qu’à l’oral. Son emploi pouvant avoir les mêmes valeurs dans le récit que le passé simple, le lecteur moderne le trouvera plus naturel. Le passé simple ne sera point éliminé. Il sera utilisé par intermittence avec certains verbes et certaines personnes et dans des contextes narratifs où il s’emploie en corrélation avec sa forme composée : le passé antérieur, exprimant l’accompli et l’antériorité. : «Frappe le rocher avec ton bâton ! » Alors, douze sources en jaillirent et chaque tribu sut ainsi où elle devait boire. Mangez et buvez de ces dons d’Allah et ne semez pas le désordre sur terre.
Traduction par Rachid Maash :
Rappelez-vous aussi lorsque Nous avons ordonné à Moïse, qui réclamait de l’eau pour son peuple1Toujours au cours de l’Exode., de frapper de son bâton un rocher dont jaillirent aussitôt douze sources. Chacune des tribus d’Israël sut donc à quelle source s’abreuver. « Mangez et buvez de ce qu’Allah vous a dispensé, et gardez-vous de répandre sur terre le mal et le péché. »
Analyse mot par mot :
1 Et (rappelez-vous de) quand وَإِذِ
2 a demandé de l’eau ٱسْتَسْقَىٰ
3 Moïse مُوسَىٰ
4 pour ses gens لِقَوْمِهِۦ
5 et Nous avons ensuite dit فَقُلْنَا
6 « Frappe ٱضْرِب
7 avec ton bâton de berger بِّعَصَاكَ
8 le rocher ! » ٱلْحَجَرَ
9 et ont ensuite jailli فَٱنفَجَرَتْ
10 de lui مِنْهُ
11 douze ٱثْنَتَا
12 douze عَشْرَةَ
13 sources. عَيْنًۭا
14 Certes, قَدْ
15 a su عَلِمَ
16 chaque كُلُّ
17 groupe de gens أُنَاسٍۢ
18 leur endroit de boire. مَّشْرَبَهُمْ
19 « Mangez كُلُوا۟
20 et buvez وَٱشْرَبُوا۟
21 de مِن
22 (l’)approvisionnement رِّزْقِ
23 (d’)Allâh ٱللَّهِ
24 et n’ وَلَا
25 agissez (pas) de manière maléfique تَعْثَوْا۟
26 sur فِى
27 la terre ٱلْأَرْضِ
28 (en étant) des semeurs de corruption. » مُفْسِدِينَ