Sourate 2 verset 25

Verset en arabe de la sourate 2 verset 25 :

وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍۢ رِّزْقًۭا ۙ قَالُوا۟ هَٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَٰبِهًۭا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Annonce à ceux qui croient et pratiquent de bonnes œuvres qu’ils auront pour demeures des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux; chaque fois qu’ils seront gratifiés d’un fruit des jardins ils diront: "C’est bien là ce qui nous avait été servi auparavant". Or c’est quelque chose de semblable (seulement dans la forme); ils auront là des épouses pures, et là ils demeureront éternellement.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Et annonce donc (l’heureuse nouvelle) à ceux qui croient et font œuvre de dévotion qu’ils auront des jardins sous lesquels coulent les rivières ; chaque fois qu’il leur en sera servi un fruit, ils diront : « C’est ce qui nous était servi auparavant. » Or ce qui leur était servi était seulement ressemblant ; ils auront là des épouses purifiées, et là ils seront immortels.

Traduction par Rachid Maash :

Annonce à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres que leur sont réservés au Paradis des jardins traversés de rivières où, en compagnie des épouses les plus pures, ils demeureront pour l’éternité. Chaque fois qu’un fruit du Paradis leur sera servi, ils diront : « Ce fruit est semblable à celui que nous avons reçu auparavant. » Mais il ne lui sera semblable qu’en apparence.

Analyse mot par mot :

1 Et annonce bonne nouvelle وَبَشِّرِ
2 (à) ceux qui ٱلَّذِينَ
3 ont accepté la foi ءَامَنُوا۟
4 et ont fait وَعَمِلُوا۟
5 les actions vertueuses ٱلصَّٰلِحَٰتِ
6 qu’ أَنَّ
7 (il y a) pour eux لَهُمْ
8 des jardins à hautes herbes جَنَّٰتٍۢ
9 (dont) coulent تَجْرِى
10 de مِن
11 sous eux تَحْتِهَا
12 les rivières. ٱلْأَنْهَٰرُ
13 Chaque fois qu’ كُلَّمَا
14 ils seront approvisionnés رُزِقُوا۟
15 d’eux مِنْهَا
16 d’ مِن
17 un fruit ثَمَرَةٍۢ
18 (en tant qu’)approvisionnement, رِّزْقًۭا
19 ils diront : قَالُوا۟
20 « Ceci (est) هَٰذَا
21 ce dont ٱلَّذِى
22 nous avons été approvisionnés رُزِقْنَا
23 [d’] مِن
24 auparavant. » قَبْلُ
25 Et ils recevront وَأُتُوا۟
26 de lui بِهِۦ
27 quelque chose qui (y) ressemble. مُتَشَٰبِهًۭا
28 Et (il y aura) pour eux وَلَهُمْ
29 en eux فِيهَآ
30 des conjoints أَزْوَٰجٌۭ
31 purifiés. مُّطَهَّرَةٌۭ
32 Et ils (seront) وَهُمْ
33 en eux فِيهَا
34 éternellement restants. خَٰلِدُونَ