Sourate 2 verset 20

Verset en arabe de la sourate 2 verset 20 :

يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

L’éclair presque leur emporte la vue: chaque fois qu’il leur donne de la lumière, ils avancent; mais dès qu’il fait obscur, ils s’arrêtent. Si Allah le voulait Il leur enlèverait certes l’ouïe et la vue, car Allah a pouvoir sur toute chose.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

L’éclair, de justesse, manque de leur ravir la vue ; chaque fois qu’il illumine pour eux (ce qui les entoure), ils y marchent, et aussitôt que tout s’assombrit autour d’eux, ils s’arrêtent. Si Allah voulait, Il prendrait leur ouïe et leur vue. Allah, en effet, est de Toute chose Infiniment Capable.

Traduction par Rachid Maash :

Peu s’en faut que l’éclair ne leur ravisse la vue. Chaque fois que celui-ci illumine le ciel, ils progressent à sa lumière, mais s’immobilisent dès qu’ils sont plongés dans l’obscurité. Allah, s’Il le voulait, pourrait les priver de l’ouïe et de la vue. Allah, en vérité, est Omnipotent.

Analyse mot par mot :

1 Est proche يَكَادُ
2 l’éclair ٱلْبَرْقُ
3 (de) saisir avec force يَخْطَفُ
4 leurs vues. أَبْصَٰرَهُمْ
5 Chaque fois qu’ كُلَّمَآ
6 il illumine أَضَآءَ
7 pour eux, لَهُم
8 ils marchent مَّشَوْا۟
9 en elle (=la lumière). فِيهِ
10 Et quand وَإِذَآ
11 il devient obscur أَظْلَمَ
12 pour eux, عَلَيْهِمْ
13 ils se tiennent debout (sans avancer). قَامُوا۟
14 Et si وَلَوْ
15 voulait شَآءَ
16 Allâh, ٱللَّهُ
17 Il enlèverait certainement لَذَهَبَ
18 [] leurs ouïes بِسَمْعِهِمْ
19 et leurs vues. وَأَبْصَٰرِهِمْ
20 Certes, إِنَّ
21 Allâh ٱللَّهَ
22 (est) de عَلَىٰ
23 toute كُلِّ
24 chose شَىْءٍۢ
25 parfaitement capable. قَدِيرٌۭ