Sourate 2 verset 19

Verset en arabe de la sourate 2 verset 19 :

أَوْ كَصَيِّبٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌۭ وَرَعْدٌۭ وَبَرْقٌۭ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

[On peut encore les comparer à ces gens qui,] au moment où les nuées éclatent en pluies, chargées de ténèbres, de tonnerre et éclairs, se mettent les doigts dans les oreilles, terrorisés par le fracas de la foudre et craignant la mort; et Allah encercle de tous côtés les infidèles.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ou comme (le cas de) ceux qui, lorsque du ciel tombe une averse charriant ténèbres, tonnerre et éclairs, mettent leurs doigts dans leurs oreilles craignant la foudre et appréhendant la mort ; mais Allah, de partout, cerne les mécréants.

Traduction par Rachid Maash :

Ou à l’image d’hommes qui, sous une pluie battante accompagnée de ténèbres, de tonnerre et d’éclairs, se bouchent les oreilles, terrorisés par le fracas de la foudre et à l’idée de mourir foudroyés. Allah cerne de toutes parts les mécréants.

Analyse mot par mot :

1 Ou أَوْ
2 comme un orage كَصَيِّبٍۢ
3 du مِّنَ
4 [le] ciel ٱلسَّمَآءِ
5 (en qui il y a) en lui فِيهِ
6 des ténèbres ظُلُمَٰتٌۭ
7 et du tonnerre وَرَعْدٌۭ
8 et de l’éclair. وَبَرْقٌۭ
9 Ils mettent يَجْعَلُونَ
10 leurs doigts أَصَٰبِعَهُمْ
11 dans فِىٓ
12 leurs oreilles ءَاذَانِهِم
13 à cause des مِّنَ
14 [les] coups de tonnerre ٱلصَّوَٰعِقِ
15 (par) méfiance avec peur حَذَرَ
16 (de) la mort ٱلْمَوْتِ
17 pendant qu’Allâh وَٱللَّهُ
18 enveloppe (de Son Savoir) مُحِيطٌۢ
19 [autour des] les mécréants. بِٱلْكَٰفِرِينَ