Verset en arabe de la sourate 2 verset 198 :
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَٰتٍۢ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
Ce n’est pas un pêché que d’aller en quête de quelque grâce1D’aller en quête de quelque grâce: expression assez fréquente. Les commentateurs y voient le profit que les hommes tirent du commerce, lequel profit est considéré comme étant une grâce d’Allah. Quand vous sortez d’˒Arafāt, etc.: Rites du pèlerinage (voir la note au v. 196). Maš˒ar-al-Ḥaram: c’est al-Muzdalifa. Ce verset abolit la pratique de Mecquois de l’anté-Islam qui, lors du pèlerinage, s’arrêtaient à Muzdalifa et n’allaient pas jusqu’au Mont d’˒Arafāt. de votre Seigneur. Puis, quand vous déferlez depuis Arafat, invoquez Allah, à Al Mash’ar Al-Harâm (Al-Muzdalifah). Et invoquez-Le comme Il vous a montré la bonne voie, quoiqu’auparavant vous étiez du nombre des égarés .
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Vous n’aurez commis aucun péché si vous convoitez une faveur1C’est le droit au commerce qui est ici entendu. Le pèlerinage permet, entre autres activités licites, de pratiquer le commerce en dehors du rituel. de votre Seigneur. Quand vous aurez déferlé de ‘Arafat, invoquez Allah à Al-Mach’âr Al-Harâm (la Station sacrée). Invoquez-Le comme Il vous a orientés vers la juste voie quoique, par le passé, vous fussiez du nombre des égarés.
Traduction par Rachid Maash :
Vous ne commettrez aucun péché en recherchant quelque faveur de votre Seigneur1A travers le commerce que les musulmans, à l’avènement de l’islam, répugnaient à pratiquer au cours de la saison du pèlerinage.. Après avoir déferlé d’Arafat2Lieu où les pèlerins font halte le second jour du pèlerinage et où ils invoquent longuement le Seigneur., invoquez le nom d’Allah3L’expression « invoquer le nom d’Allah » rendra, dans cette traduction, la notion purement islamique de « Dhikr » qui signifie à la fois : se souvenir d’Allah, Le louer, Le glorifier, L’invoquer et prononcer Son nom. dans le territoire sacré de Mouzdalifah4Autre lieu bien connu où les pèlerins passent la nuit après avoir quitté Arafat et avant de se rendre à Mina le jour du sacrifice.. Invoquez le nom de Celui qui vous a guidés alors que vous étiez auparavant parmi les égarés.
Analyse mot par mot :
1 Il n’y a pas لَيْسَ
2 à vous عَلَيْكُمْ
3 (de) péché جُنَاحٌ
4 que أَن
5 vous cherchez تَبْتَغُوا۟
6 de la faveur فَضْلًۭا
7 de مِّن
8 votre Maître. رَّبِّكُمْ
9 Et quand فَإِذَآ
10 vous partez أَفَضْتُم
11 d’ مِّنْ
12 ʿArafât, عَرَفَٰتٍۢ
13 alors rappelez-vous فَٱذْكُرُوا۟
14 (d’)Allâh ٱللَّهَ
15 chez عِندَ
16 Al-Machʿarou ٱلْمَشْعَرِ
17 -l-Ḥarâm. ٱلْحَرَامِ
18 Et rappelez-vous (de) Lui وَٱذْكُرُوهُ
19 comme كَمَا
20 Il vous a guidés هَدَىٰكُمْ
21 et (même) si وَإِن
22 vous étiez كُنتُم
23 [d’] مِّن
24 avant lui قَبْلِهِۦ
25 certainement parmi لَمِنَ
26 les égarés. ٱلضَّآلِّينَ