Sourate 2 verset 177

Verset en arabe de la sourate 2 verset 177 :

۞ لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّۦنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ ۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

La bonté pieuse ne consiste pas à tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. Mais la bonté pieuse est de croire en Allah, au Jour Dernier, aux Anges, au Livre et aux Prophètes, de donner de son bien, quel qu’amour qu’on en ait, aux proches, aux orphelins, aux nécessiteux, aux voyageurs indigents et à ceux qui demandent l’aide et pour délier les jougs, d’accomplir la prière (As-Salât) et d’acquitter l'aumône (Az-Zakât). Et ceux qui remplissent leurs engagements lorsqu’ils se sont engagés, ceux qui sont endurants dans la misère, la maladie et quand les combats font rage, les voilà les véridiques et les voilà les vrais pieux !

Traduction par Montada Islamic Foundation :

La vraie vertu n’est certes pas de tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. La vraie vertu est de croire en Allah, au Jour Dernier, aux Anges, aux Livres (aux Écritures célestes) et aux Prophètes ; de donner de son bien, quel que soit l’amour qu’on lui voue, aux proches, aux orphelins, aux nécessiteux, aux voyageurs de grand chemin, aux mendiants, et pour le rachat de ceux qui en ont besoin ; d’accomplir la Çalât et de s’acquitter de la Zakât. Quant à ceux qui honorent leur engagement quand ils s’engagent, ceux qui sont patients à la misère, à la maladie et à la dureté des combats, ceux-là sont les véridiques et ceux-là sont certes les gens pieux.

Traduction par Rachid Maash :

La piété ne consiste aucunement à tourner son visage en direction du Levant ou du Couchant, mais à croire en Allah, au Jour dernier, aux anges, aux Livres révélés et aux prophètes, à faire don de ses biens - malgré l’amour qu’on peut leur porter - aux proches parents, aux orphelins, aux nécessiteux, aux voyageurs démunis, aux mendiants, mais aussi à affranchir les esclaves, à accomplir la prière, à s’acquitter de l’aumône, à honorer les engagements contractés et à endurer patiemment la misère, les souffrances et l’âpreté des combats. Seuls ceux qui agissent ainsi sont sincères dans leur foi et craignent véritablement Allah.

Analyse mot par mot :

1 N’est pas لَّيْسَ
2 la bonté pieuse ٱلْبِرَّ
3 que أَن
4 vous tournez تُوَلُّوا۟
5 vos visages وُجُوهَكُمْ
6 vers قِبَلَ
7 l’est ٱلْمَشْرِقِ
8 et l’ouest, وَٱلْمَغْرِبِ
9 mais وَلَٰكِنَّ
10 la bonté pieuse ٱلْبِرَّ
11 (est celle de) celui qui مَنْ
12 a cru ءَامَنَ
13 en Allâh بِٱللَّهِ
14 et Le Jour وَٱلْيَوْمِ
15 Dernier ٱلْءَاخِرِ
16 et les anges وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
17 et Le Livre وَٱلْكِتَٰبِ
18 et Les Prophètes وَٱلنَّبِيِّۦنَ
19 et donne وَءَاتَى
20 la richesse ٱلْمَالَ
21 malgré عَلَىٰ
22 son amour حُبِّهِۦ
23 (aux) possesseurs ذَوِى
24 (de) la relation familiale ٱلْقُرْبَىٰ
25 et les orphelins وَٱلْيَتَٰمَىٰ
26 et les nécessiteux وَٱلْمَسَٰكِينَ
27 et (le) compagnon وَٱبْنَ
28 (de) la voie (=le voyageur) ٱلسَّبِيلِ
29 et les demandeurs وَٱلسَّآئِلِينَ
30 et dans وَفِى
31 la libération des esclaves ٱلرِّقَابِ
32 et accomplit وَأَقَامَ
33 la prière ٱلصَّلَوٰةَ
34 et donne وَءَاتَى
35 le don charitable ٱلزَّكَوٰةَ
36 et ceux qui accomplissent وَٱلْمُوفُونَ
37 [à] leurs pactes بِعَهْدِهِمْ
38 quand إِذَا
39 ils font un pacte عَٰهَدُوا۟
40 et ceux qui sont endurants وَٱلصَّٰبِرِينَ
41 dans فِى
42 la misère ٱلْبَأْسَآءِ
43 et la difficulté accompagnée de dommage وَٱلضَّرَّآءِ
44 et (au) moment وَحِينَ
45 (du) combat. ٱلْبَأْسِ
46 Ceux-là أُو۟لَٰٓئِكَ
47 (sont) ceux qui ٱلَّذِينَ
48 ont été véridiques. صَدَقُوا۟
49 Et ceux-là وَأُو۟لَٰٓئِكَ
50 (sont) eux هُمُ
51 les pieux. ٱلْمُتَّقُونَ