Sourate 2 verset 113

Verset en arabe de la sourate 2 verset 113 :

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et les Juifs disent: “Les Chrétiens ne tiennent sur rien”; et les Chrétiens disent: “Les Juifs ne tiennent sur rien”, alors qu’ils lisent le Livre! De même ceux qui ne savent rien tiennent un langage semblable au leur. Eh bien, Allah jugera sur ce quoi ils s’opposent, au Jour de la Résurrection.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Les Juifs disent : « Les Nazaréens (les Chrétiens) ne se fondent sur rien. » Et les Nazaréens de répondre (à leur tour) : « Les Juifs ne se fondent sur rien. » Ils récitent pourtant le Livre. De la même manière parlent ceux qui ne savent pas. Allah, le Jour de la Résurrection, jugera sur quoi ils sont en désaccord.

Traduction par Rachid Maash :

« La religion chrétienne n’a aucun fondement », affirment les juifs. « La religion juive ne repose sur rien », assurent les chrétiens. Pourtant, les uns et les autres lisent les Ecritures. Paroles identiques à celles prononcées par les ignorants. Allah tranchera donc leur différend le Jour de la résurrection.

Analyse mot par mot :

1 Et ont dit وَقَالَتِ
2 les Juifs : ٱلْيَهُودُ
3 « Ne sont pas لَيْسَتِ
4 les Chrétiens ٱلنَّصَٰرَىٰ
5 sur عَلَىٰ
6 quoi que ce soit ! » شَىْءٍۢ
7 et ont dit وَقَالَتِ
8 les Chrétiens : ٱلنَّصَٰرَىٰ
9 « Ne sont pas لَيْسَتِ
10 les Juifs ٱلْيَهُودُ
11 sur عَلَىٰ
12 quoi que ce soit ! » شَىْءٍۢ
13 alors qu’ils وَهُمْ
14 récitent يَتْلُونَ
15 Le Livre. ٱلْكِتَٰبَ
16 Ainsi كَذَٰلِكَ
17 ont dit قَالَ
18 ceux qui ٱلَّذِينَ
19 ne لَا
20 savent (pas) يَعْلَمُونَ
21 semblable مِثْلَ
22 (à) leur parole. قَوْلِهِمْ
23 Donc Allâh فَٱللَّهُ
24 jugera يَحْكُمُ
25 entre eux بَيْنَهُمْ
26 (Le) Jour يَوْمَ
27 (de) La Résurrection ٱلْقِيَٰمَةِ
28 au sujet de ce dont فِيمَا
29 ils étaient en désaccord كَانُوا۟
30 au sujet de lui فِيهِ
31 ils étaient en désaccord. يَخْتَلِفُونَ