Verset en arabe de la sourate 2 verset 11 :
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
Et quand on leur dit: "Ne semez pas la corruption sur la terre!", ils disent: "Au contraire, nous ne sommes que des réformateurs!"
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Et s’il leur est dit : « Ne semez point la corruption sur terre », ils répondent1Le verbe قال, dont la redondance est naturelle en arabe, a une valeur générique qui exprime, suivant chaque contexte, d’autres variétés spécifiques : « répondre », « répliquer », « préciser », « rétorquer », « ajouter », etc. La langue française doit tenir compte de cette variété en évitant, de temps en temps, cette répétition du même verbe « dire ». En effet, si cette reprise est parfaitement tolérée en arabe, elle peut devenir insoutenable en français. : « Nous sommes en vérité des réformateurs. »
Traduction par Rachid Maash :
Lorsqu’il leur est demandé de cesser de répandre le mal sur terre, ils répondent qu’ils recherchent le bien uniquement.
Analyse mot par mot :
1 Et quand وَإِذَا
2 il est dit قِيلَ
3 à eux لَهُمْ
4 « Ne لَا
5 semez (pas) de corruption تُفْسِدُوا۟
6 sur فِى
7 la terre ! », ٱلْأَرْضِ
8 ils disent : قَالُوٓا۟
9 « Seulement إِنَّمَا
10 nous (sommes) نَحْنُ
11 des gens qui améliorent. » مُصْلِحُونَ