Sourate 18 verset 82

Verset en arabe de la sourate 18 verset 82 :

وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux ; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu’ils extraient, [eux- mêmes] leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur Je ne l’ai d’ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l’interprétation de ce que tu n’as pas pu endurer avec patience."

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Quant au mur, enfin, il appartenait à deux jeunes orphelins de la ville. Et il y avait sous le mur un trésor qui leur appartenait. Leur père était un homme très vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que, une fois arrivés à l’âge adulte, (les deux garçons) déterrent leur trésor comme grâce de ton Seigneur. Je ne l’ai donc point fait de ma propre initiative. Telle est l’interprétation de ce que tu n’as pu avoir la patience de supporter. »

Traduction par Rachid Maash :

En ce qui concerne le mur, il appartenait à deux jeunes orphelins de la ville dont le père fut un homme vertueux. Sous le mur avait été enfoui un trésor à leur intention. Ton Seigneur, dans Sa miséricorde, a voulu que les deux orphelins déterrent eux-mêmes leur trésor une fois devenus adultes. Je n’ai à aucun moment agi de ma propre initiative. Telle est l’explication des gestes que tu n’as pu t’empêcher de condamner. »

Analyse mot par mot :

1 Et quant au وَأَمَّا
2 [le] mur, ٱلْجِدَارُ
3 alors il était فَكَانَ
4 à deux garçons لِغُلَٰمَيْنِ
5 orphelins يَتِيمَيْنِ
6 dans فِى
7 la ville ٱلْمَدِينَةِ
8 et était وَكَانَ
9 sous lui تَحْتَهُۥ
10 un trésor كَنزٌۭ
11 pour eux deux لَّهُمَا
12 et était وَكَانَ
13 leur père أَبُوهُمَا
14 vertueux, صَٰلِحًۭا
15 a donc voulu فَأَرَادَ
16 ton Maître رَبُّكَ
17 qu’ أَن
18 ils atteignent يَبْلُغَآ
19 leur âge de force أَشُدَّهُمَا
20 et fassent sortir وَيَسْتَخْرِجَا
21 leur trésor كَنزَهُمَا
22 (par) miséricorde رَحْمَةًۭ
23 de مِّن
24 ton Maître. رَّبِّكَ
25 Et ne pas وَمَا
26 je l’ai fait فَعَلْتُهُۥ
27 de عَنْ
28 mon (propre) gré. أَمْرِى
29 Cela (est) ذَٰلِكَ
30 (l’)explication تَأْوِيلُ
31 (de) ce que مَا
32 ne pas لَمْ
33 tu étais capable تَسْطِع
34 sur lui عَّلَيْهِ
35 (de garder) de l’endurance. » صَبْرًۭا