Sourate 17 verset 7

Verset en arabe de la sourate 17 verset 7 :

إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ لِيَسُۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

“Si vous faites le bien, vous le faites à vous-mêmes; et si vous faites le mal, vous le faites à vos dépens.” Puis, quand vint la dernière [prédiction,] ce fut pour qu’ils affligent vos visages et entrent dans la Mosquée comme ils y étaient entrés la première fois, et pour qu’ils détruisent complètement ce dont ils se sont emparés.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Si vous faites le bien, vous le ferez certainement pour vous-mêmes ; et si vous faites le mal, ce sera à votre détriment. Et lorsque s’accomplira l’autre promesse, ils viendront marquer d’affliction vos visages, et entreront dans la Mosquée comme ils y étaient entrés la première fois, et dévasteront complètement ce qu’ils auront envahi.

Traduction par Rachid Maash :

Si vous faites le bien, vous le ferez dans votre seul intérêt, et si vous faites le mal, vous seuls en subirez les effets. Lorsque s’accomplira la seconde de ces deux prédictions, Nous vous mettrons à la merci d’autres ennemis qui vous infligeront une humiliation qui se lira sur vos visages, profanant le Temple comme il le fut une première fois et détruisant tout sur leur passage.

Analyse mot par mot :

1 Si إِنْ
2 vous faites du bien, أَحْسَنتُمْ
3 vous faites du bien أَحْسَنتُمْ
4 pour vous-mêmes. لِأَنفُسِكُمْ
5 Et si وَإِنْ
6 vous faites du mal, أَسَأْتُمْ
7 alors pour elles. فَلَهَا
8 Et ensuite quand فَإِذَا
9 est arrivée جَآءَ
10 (la) promesse وَعْدُ
11 (de) l’autre ٱلْءَاخِرَةِ
12 afin qu’ils affligent لِيَسُۥٓـُٔوا۟
13 vos visages وُجُوهَكُمْ
14 et afin qu’ils entrent وَلِيَدْخُلُوا۟
15 la mosquée ٱلْمَسْجِدَ
16 comme كَمَا
17 ils sont entrés (en) elle دَخَلُوهُ
18 (la) première أَوَّلَ
19 fois مَرَّةٍۢ
20 et afin qu’ils détruisent en morceaux وَلِيُتَبِّرُوا۟
21 ce qu’ مَا
22 ils ont envahi عَلَوْا۟
23 (avec) destruction en morceaux. تَتْبِيرًا