Sourate 16 verset 61

Verset en arabe de la sourate 16 verset 61 :

وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍۢ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Si Allah s’en prenait aux gens pour leur injustice, Il ne laisserait sur cette Terre aucun être vivant. Mais Il les renvoie jusqu’à un terme fixe. Puis, quand leur terme vient, ils ne peuvent ni le retarder d’une heure ni l’avancer.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Si Allah voulait vraiment s’en prendre aux hommes pour leur injustice, Il ne laisserait pas (sur terre) une seule créature vivante. Mais Il diffère (leur châtiment) à un terme déjà nommé, et quand leur terme sera venu, ils ne pourront ni le retarder d’une heure ni l’avancer d’autant.

Traduction par Rachid Maash :

Si Allah devait punir dès à présent les hommes pour leur iniquité, Il ne laisserait aucun être vivant à la surface de la terre. Mais Il leur accorde un sursis jusqu’à un terme déjà fixé qu’ils ne sauraient, lorsque l’heure arrive, ni reculer un seul instant, ni avancer.

Analyse mot par mot :

1 Et si وَلَوْ
2 saisissait avec un châtiment [immense] يُؤَاخِذُ
3 Allâh ٱللَّهُ
4 les gens ٱلنَّاسَ
5 à cause de leur injustice, بِظُلْمِهِم
6 ne pas مَّا
7 Il laisserait تَرَكَ
8 sur elle (=la terre) عَلَيْهَا
9 d’ مِن
10 animal terrestre دَآبَّةٍۢ
11 mais وَلَٰكِن
12 Il les reporte يُؤَخِّرُهُمْ
13 jusqu’à إِلَىٰٓ
14 un terme أَجَلٍۢ
15 déterminé. مُّسَمًّۭى
16 Et ensuite, quand فَإِذَا
17 sera arrivé جَآءَ
18 leur terme, أَجَلُهُمْ
19 ne pas لَا
20 ils seront retardés يَسْتَـْٔخِرُونَ
21 (d’)une portion de temps سَاعَةًۭ
22 et ne pas وَلَا
23 ils peuvent hâter. يَسْتَقْدِمُونَ