Sourate 13 verset 33

Verset en arabe de la sourate 13 verset 33 :

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَٰهِرٍۢ مِّنَ ٱلْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Est-ce que Celui qui observe ce que chaque âme acquiert [est semblable aux associés ?...] Et pourtant ils donnent des associés à Allah. Dis [leur:] "Nommez-les ! Ou essayez-vous de Lui apprendre ce qu’Il ne connaît pas sur la Terre? Ou avez- vous été simplement séduits par de faux noms ?" En fait, on a embelli aux mécréants leur stratagème et on les a empêchés de prendre le droit chemin. Et quiconque Allah laisse égarer, n’a plus personne pour le guider.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Celui Qui surveille chaque âme et ce qu’elle acquiert (comme actions) est-Il donc pareil à ceux qui Lui sont prêtés comme associés ? Dis : « Nommez-les ! Ou alors L’informeriez-vous donc de ce qu’Il ne saurait pas sur la terre de ce qui n’est que paroles apparentes ? » En réalité les intrigues de ceux qui ont mécru ont été embellies (à leurs yeux) de sorte qu’ils ont fini par barrer le chemin d’Allah. Celui qu’Allah entend égarer n’aura aucun guide.

Traduction par Rachid Maash :

Celui qui observe chaque être, tenant le compte précis de ses œuvres, est-Il comparable aux fausses divinités qu’ils associent à Allah ? Dis-leur : « Indiquez-nous quelles sont ces divinités » ! Auriez-vous la prétention d’apprendre à Allah ce dont Il ignorerait jusqu’ici l’existence sur terre ? Ou bien s’agit-il de simples noms ne correspondant à aucune réalité ? En vérité, les pratiques des impies ont été embellies à leurs yeux, si bien qu’ils ont été détournés du droit chemin. Or, nul ne saurait guider celui qu’Allah laisse s’égarer.

Analyse mot par mot :

1 Donc est-ce que celui qui أَفَمَنْ
2 (est) lui هُوَ
3 mainteneur قَآئِمٌ
4 de عَلَىٰ
5 chaque كُلِّ
6 âme نَفْسٍۭ
7 de ce qu’ بِمَا
8 elle acquiert (comme les autres) ? كَسَبَتْ
9 Et ils ont fait وَجَعَلُوا۟
10 à Allâh لِلَّهِ
11 des associés. شُرَكَآءَ
12 Dis : قُلْ
13 « Appelez-les ! سَمُّوهُمْ
14 Ou est-ce que أَمْ
15 vous l’informez تُنَبِّـُٔونَهُۥ
16 de ce que بِمَا
17 ne pas لَا
18 Il sait يَعْلَمُ
19 sur فِى
20 la terre ٱلْأَرْضِ
21 ou أَم
22 (tenez-vous simplement) à quelque chose de manifeste بِظَٰهِرٍۢ
23 parmi مِّنَ
24 la parole ? » ٱلْقَوْلِ
25 Plutôt, بَلْ
26 a été enjolivée زُيِّنَ
27 pour ceux qui لِلَّذِينَ
28 ont mécru كَفَرُوا۟
29 leur ruse مَكْرُهُمْ
30 et ils ont été empêchés وَصُدُّوا۟
31 de عَنِ
32 la voie. ٱلسَّبِيلِ
33 Et quiconque وَمَن
34 (l’)égare يُضْلِلِ
35 Allâh, ٱللَّهُ
36 alors (il n’y a) pas فَمَا
37 pour lui لَهُۥ
38 de مِنْ
39 guide. هَادٍۢ