Verset en arabe de la sourate 12 verset 52 :
ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
“Cela afin qu’il sache que je ne l’ai pas trahi en son absence, et qu’en vérité Allah ne guide pas la ruse des traîtres.
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Cela, pour qu’il sache1C’est toujours Zulikha, la femme d’Al-‘Aziz, qui parle. Elle avoue à celui-ci qu’elle n’a donc pas pu le trahir de fait, puisque Joseph l’en a empêchée. C’est donc un mal pour un bien, puisque l’aveu de Zulikha la culpabilise dans l’intention mais l’innocente dans les faits. Selon d’autres exégètes, cette parole serait attribuée soit à Zulikha soit à Joseph (qui déclarerait n’avoir pas trahi son maître Al-‘Aziz). que je ne l’ai effectivement point trahi en son absence, et qu’Allah ne mène point à bon terme la félonie des traîtres.
Traduction par Rachid Maash :
J’affirme cela afin qu’il sache que je ne l’ai pas trahi en son absence1Que je n’ai pas trahi Joseph par mes calomnies, selon certains commentateurs ou, que je n’ai pas trahi mon mari, en commettant l’adultère, selon d’autres. et parce que je sais qu’Allah n’assiste jamais les traîtres dans leur entreprise.
Analyse mot par mot :
1 (Josef a dit:) « (J’ai fait) cela ذَٰلِكَ
2 afin qu’il sache لِيَعْلَمَ
3 que je أَنِّى
4 ne لَمْ
5 l’ai (pas) trompé أَخُنْهُ
6 en l’absence بِٱلْغَيْبِ
7 et qu’ وَأَنَّ
8 Allâh ٱللَّهَ
9 ne لَا
10 guide (pas) يَهْدِى
11 (le) complot كَيْدَ
12 (des) trompeurs. ٱلْخَآئِنِينَ