Sourate 10 verset 98

Verset en arabe de la sourate 10 verset 98 :

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُوا۟ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Si seulement il y avait, à part le peuple de Jonas (Yûnus), une cité qui ait cru et à qui sa croyance eut ensuite profité ! Lorsqu’ils eurent cru , Nous leur enlevâmes le châtiment d’ignominie dans la vie présente et leur donnâmes jouissance pour un certain temps.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Que n’y eut-il une seule cité qui eût cru et eût bénéficié de sa foi, tel le peuple de Jonas ! Lorsque ces derniers eurent cru, Nous leur épargnâmes le supplice de l’humiliation en ce bas monde et Nous les laissâmes jouir de leur subsistance pour un temps.

Traduction par Rachid Maash :

Si seulement une seule cité, parmi celles qui furent exterminées pour leur impiété, avait pu être sauvée par sa foi au moment où le châtiment allait l’emporter, comme le fut le peuple de Jonas auquel Nous avons épargné un châtiment humiliant lorsqu’il proclama sa foi, le laissant jouir quelque temps de la vie.

Analyse mot par mot :

1 Donc pourquoi n’ فَلَوْلَا
2 y avait-il (pas) كَانَتْ
3 (de) village قَرْيَةٌ
4 (qui) a accepté la foi ءَامَنَتْ
5 et lui a ensuite profité فَنَفَعَهَآ
6 sa foi إِيمَٰنُهَآ
7 sauf إِلَّا
8 (le) peuple قَوْمَ
9 (de) Jonas : يُونُسَ
10 quand لَمَّآ
11 ils ont accepté la foi, ءَامَنُوا۟
12 Nous avons enlevé كَشَفْنَا
13 d’eux عَنْهُمْ
14 (le) châtiment عَذَابَ
15 (de) la disgrâce ٱلْخِزْىِ
16 dans فِى
17 la vie ٱلْحَيَوٰةِ
18 (de) l’ici-bas ٱلدُّنْيَا
19 et leur avons donné de la jouissance وَمَتَّعْنَٰهُمْ
20 jusqu’à إِلَىٰ
21 un temps. حِينٍۢ